Норби (сборник), стр. 16

– … А может быть, и не найдем, – упавшим голосом закончил Норби.

– Где, во имя небес, мы находимся? – прошептала Олбани.

– Думаю, что не на Земле, – ответил Джефф. – Норби! Куда нас занесло?

– Есть на Земле город под названием Титан? – поинтересовался Норби.

– Какой город?

Норби указал на ящик, стоявший у стены. По верху ящика шла надпись старым, неудобным для чтения готическим шрифтом.

– Что там написано? – спросил Джефф.

– Это колониальный германский. Еще один язык, которому я могу тебя научить. Он может пригодиться в любом месте за поясом астероидов.

– За поясом астероидов?! – выкрикнул Джефф. – Что там написано? Меня не волнует, пусть это будет хоть санскрит. Читай, что там написано!

– Там написано «собственность наблюдательного поста Титан». Полагаю, Титан – это город в германском секторе европейского региона, и значит, я лишь совсем немного ошибся в расчетах.

– Титан – это спутник Сатурна, – раздраженно объяснил Джефф. – И ты ошибся на много миллионов миль.

– Ты уверен? – растерянно спросил Норби. – Впрочем, это могло случиться с каждым.

– Разумеется, уверен! Какое место на Земле может находиться под космическим куполом? Посмотри наверх. К твоему сведению, Титан обладает мощной атмосферой, состоящей в основном из азота при температуре, близкой к переходу в жидкое состояние. Если бы по твоей вине мы оказались снаружи купола, то я и мисс Джонс умерли бы ужасной смертью.

– Как вы могли оказаться снаружи купола? – закричал Норби. – Я ощущал присутствие человеческих существ и думал, что это Фарго. Я не виноват, что его здесь не оказалось.

Он повернулся к панели управления трансмиттером. Джефф снова потерял сознание.

– Мы на месте! – воскликнула Олбани. – Это Космическое Командование. Слава небесам, мы в безопасности! Норби, ты заслужил медаль.

– Нет, не заслужил, – сердито возразил Джефф. – Он заслужил заряд бластера в днище его бочонка. Эти люди не носят мундиры офицеров Космического Командования.

– Ты уверен? – спросила Олбани.

– Посмотрите на них повнимательнее.

Двое мужчин приближались к ним, готовые к атаке.

– Долой врагов Инга Несравненного! – завопили они, устремляясь вперед.

– О, нет, – простонала Олбани. – Они пробрались даже сюда!

Один из нападавших поравнялся с Олбани, но как будто споткнулся на бегу и полетел кувырком.

– Видел? – спросила она с довольным видом. – Сработало! На тренировках меня учили дзюдо и технике рукопашного боя, но я не думала, что мне доведется применить свое умение в настоящем… о-оох!

Второй мужчина подскочил к ней сзади и обхватил ее рукой за шею. Джефф кинулся на выручку.

– Нет, позволь мне справиться с ним, – придушенным голосом попросила Олбани. – Разберись с другим.

Первый мужчина, шатаясь, начал подниматься на ноги. Джефф отступил в сторону, чтобы дать ему встать, но Норби лягнул его в зад, и тот снова полетел лицом вниз. Потом Норби взмыл в воздух, выключил свой антиграв и с глухим стуком приземлился на спину бедняге, выбив из его легких весь воздух.

Тем временем Олбани раскачивалась взад-вперед вместе со вторым мужчиной, пытавшимся усилить захват на ее горле. В быстрой последовательности она ткнула локтем в его солнечное сплетение, топнула по носку его ноги тяжелым полицейским ботинком и одновременно расквасила ему нос ударом затылка. Мужчина завопил и отпустил ее. Олбани схватила его за запястье, развернулась на каблуках и загнула ему руку за спину. Когда он наклонился, она поддела его на бедро, рванула и мощным движением завершила бросок. Пролетев через комнату, мужчина сильно ударился плечом о стену и остался лежать, издавая утробные стоны.

– Давай вернемся в трансмиттер, пока не подоспели остальные, – предложила Олбани.

Как только они вошли в трансмиттер и заперли за собой дверь, Норби извлек из своего бочонка тонкую, плоскую металлическую ленту и прижал ее к стене.

– Мне следовало сделать это с самого начала, – пробормотал он. – Это намного усиливает мою чувствительность и сосредоточение. Однако для этого требуется много энергии, а кто знает, когда мне удастся получить следующий глоток электричества?

– На этот раз ты засек Фарго? – озабоченно спросил Джефф.

– Да. Теперь точно, никаких ошибок.

У Джеффа снова закружилась голова, но на этот раз он умудрился не потерять сознания.

– Этот трансмиттер находится в лучшем состоянии, – заметил Норби. – Думаю, сейчас мы увидим Фарго.

Двери открылись.

– Теперь я абсолютно уверен, – торжествующе произнес Норби. – Вот он!

Джефф увидел огромный зал, задрапированный знаменами и штандартами, вдоль стен которого выстроились вооруженные люди. В центре зала находилась платформа, на которой стояло роскошное кресло, символизировавшее императорский трон. Фарго, скрестив руки на груди, сидел на краю платформы, а кто-то еще – кто-то, одетый в металл до такой степени, что выглядел очень похожим на робота, – сидел на троне.

– А вот и компания! – произнес Фарго. – Прекрасная Олбани Джонс, мой находчивый братец и его изящный бочонок. Как вам удалось найти меня? И почему вы не привели с собой штурмовой отряд?

– Молчать! – режуще-металлическим голосом проскрипела фигура, сидевшая на троне.

– Инг будет говорить! – саркастически провозгласил Фарго. – Пусть все молчат, пока я не представлю новоприбывших суду Инга Невинного, Инга Несравненного! Заметьте искажения его голоса, не слишком мелодичного даже в неискаженном виде. Посмотрите на великолепный алюминий его костюма, прикрывающего хилое тельце, на лицевую маску, избавляющую аудиторию от вида его безобразной физиономии. Почувствуйте его низменные чувства, а также…

Человек на троне сделал раздраженный жест. Охранник подошел к Фарго и угрожающе поднял оружие.

– Поскольку Инг боится слов, хотя и достаточно храбр в нападении, когда силы составляют сто к одному, то я умолкаю, – сказал Фарго.

Олбани и Джефф подошли к нему. Джефф держал Норби, который оставался плотно закрытым.

Резкий, скрипучий голос Инга зазвучал снова.

– Итак, перед нами два брата, которым, без сомнения, много известно о флоте и о Космической Академии. То, что знают они, узнаю и я.

В его голосе зазвучало нескрываемое презрение.

– Кроме того, в нашем распоряжении есть леди-полицейская, имеющая богатого папашу, который поможет мне захватить Землю, если хочет, чтобы его маленькая девочка вернулась обратно в целости и сохранности. А также я вижу нечто, напоминающее бочонок. Дай его мне, Джефф Уэллс.

Джефф промолчал и крепче прижал Норби к себе.

– Упрямство не доведет до добра, – произнес Инг. – Мне говорили, что это любопытный бочонок, с руками и ногами, которые он может выпускать по собственному желанию. Я хочу изучить его. Отдай его мне, мальчишка, иначе я вырву его вместе с твоими руками!

– Подойди ближе к мисс Джонс, – прошептал Норби из-под шляпы.

Джефф осторожно отступил в сторону. Вскоре его локоть прикоснулся к плечу Олбани.

– А теперь оба подойдите к Фарго, – прошептал Норби. – Нам всем нужно соприкасаться.

– Я прикоснусь к Фарго, – прошептала Олбани. – Но что из этого выйдет?

– У меня есть гениальная идея, – заявил Норби своим обычным голосом.

– Он разговаривает! – воскликнул Инг. – Это робот, и я хочу получить его. Я – император! Мои приказы должны выполняться беспрекословно.

– История всех земных империй заканчивалась довольно печально, – заметил Фарго. (Олбани прислонилась к плечу Фарго, а Джефф – к плечу Олбани). – Позволь мне рассказать тебе о Наполеоне Бона…

– Молчать! – завопил Инг. – Сержант, принесите мне этого робота. Убейте женщину, если кто-нибудь попытается сопротивляться.

– Ловите защитные экраны! – неожиданно крикнул Норби. Он бросил один пояс Олбани, а другой – Фарго. Затем он крепко прижался к Джеффу и издал странный жужжащий звук.

Глава 7

Гиперпространство

– Великий космос! – воскликнул Норби.