Спящий дракон, стр. 36

— А где остальные?

Хаким со странным виноватым выражением пожал плечами.

— Карл еще не вернулся, Андреа в Библиотеке — добывает свое заклятие. — Он обвел взглядом мага и клирика и покачал головой.

Аристобулус кивнул. Дория нахмурилась, потом фыркнула.

Что происходит? У этой троицы вид такой, будто они замыслили общую каверзу.

— Может, объясните, в чем дело?

Аристобулус немного подумал.

— Хорошо. Вчера вечером я не стал в это вдаваться: хотелось еще раз все проверить. — Он пожевал губами, потирая виски сухими пальцами. — Если я только не ошибаюсь, Врата Между Мирами работают не совсем так, как считал — считает — Дейтон.

— Они не перенесут нас домой? — Ахира пошатнулся. — Хочешь сказать, все это зря?

— Нет, нет, не это. Просто в нашей родной вселенной магия работает… по-другому. Дверь — не столько дверь, сколько… ловушка. Мы вернемся — принадлежность к тому миру вернет нас, — но назад, сюда, уже не войдем.

Для Ахиры это проблемой не было. Он распрямил плечи, поиграл крепкими мышцами. Возвращение назад, в тело Майкла Джеймса Финнегана, для него невозможно, хоть на время, хоть навсегда. Но для мага все было иначе. И если Аристобулус не сможет вернуться — он вообще не пойдет к Двери. Нет, иначе: Аристобулус не пошел бы, считай он, что не сможет возвратиться сюда — да не один, а с заклинательными книгами.

— Это меня не волнует. — Ахира отвязал топор, потом уселся рядом с остальными. Он захватил горсть камушков, покатал их в ладонях, потом пустил шуршащую переливчатую ленточку рубинов, опалов и кругло окатанных бриллиантов сквозь пальцы назад, в общую груду.

Обязательства, обязательства — мы никогда не пошли бы назад, если бы дело касалось одного меня. Никому из них не нужно остаться настолько, насколько это нужно мне. Даже Аристобулусу. Я должен вернуть Хакима, Дорию, Карла и Андрей домой.

— Дейтон однажды уже послал сюда нас всех. Уверен, мы сумеем заставить его сделать это еще раз — для тебя. Он вернет тебя — и с книгами.

— Заставить? Даже если это ничем не поможет ему? Что-то я не припомню, чтобы ты раньше принуждал кого-либо — там, у нас. — Маг фыркнул. — Да и вряд ли у тебя хватит…

— У меня хватит, — вмешался Хаким. — Может, там, у нас, я и не так силен, как Карл здесь, но…

— Ты поможешь? — Маг с надеждой взглянул на Хакима.

— Обещаю, — улыбнулся вор. — Если он не согласится отправить тебя назад — во всеоружии, — я стану ломать ему палец за пальцем, пока он этого не сделает. А ты покуда станешь держать язык за зубами и ничего не скажешь Ка…

— Что еще такое? — вопросил Ахира. — Вы разве не разобрались с ним еще на «Гордости»?

— Не о том речь. — Хаким взял бриллиант размером с его глаз и принялся рассматривать на свет. — Черт, там пятнышко. — Он положил камень и улыбнулся. — Но у нас и без него немало — учитывая твой и Карлов выигрыши…

— И ваши тоже — те, что вы получили, ставя на нас. Нам должно хватить на все, даже с лихвой. Кстати, я хочу, чтобы вы двое взяли часть золота и пошли за лекарствами. Покупайте все снадобья и настои, какие отыщите. Не то мы можем просто…

— А это не вполне выигрыши. — Дория усмехнулась, убирая три золотых «пальца» в кожаный кошель. — Это то, что мы выиграли, ставя на тебя. Нам повезло — выигрыш составил примерно восемь к одному…

— А остальное — от ставок на Карла? Тогда сколько же там вышло — сто к одному?

— Двести к одному. — Хаким покачал головой. — Все были настолько уверены, что Ольмин победит — коротышка всегда выигрывал все схватки, в каких ни выходил, — что просто отказывались заключать на него пари. Так что…

— Так что?

— Так что я не ставил на Карла. Счел это пустой тратой денег, черт побери все. — Хаким развел руками. — Да ты же видел, как ему далась победа — он вспотел, и хромал, и…

— Так откуда? Не может быть, чтобы ты…

Хаким виновато улыбнулся.

— Может, может. Я очищал карманы — все утро и почти весь день. Воистину, Пандатавэй богатый город.

Ахира вздохнул. Если Карл узнает, что он так тяжко потрудился, чтобы выиграть, а друзья настолько не верили в него, что даже ставок не сделали…

— Он свернет тебе шею.

— Только если кто-нибудь проболтается.

— Мы ничего не скажем. Но если правда выплывет…

Хаким кивнул.

— Тогда мне придется отскакивать подальше.

Ахира покачал головой.

— Лучше уж тогда сразу удирай — чем дальше, тем лучше. — Он поднялся. — Что ж, вернемся к делам: нам надо собраться и к закату выйти из Пандатавэя. Дория, мы с Хакимом сейчас отправляемся по лавкам. Ари, ты остаешься и дожидаешься остальных.

Уйти из Пандатавэя к закату — неплохое начало. Потом по дороге через Аэрштильский Кряж, мимо Аэрика и, срезав угол Пустоши, к Бремону.

И — к Вратам. И больше ни за кого не отвечать. Не вытаскивать никого из могил, которые они сами себе роют.

Гном вздохнул.

Хаким понимающе кивнул.

— Очень тяжко?

— Слабо сказано.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

К ДВЕРИ…

Глава двенадцатая

ЭЛРУДОВА ПУСТОШЬ

Груда осколков образов, расколотых солнцем,

И под мертвым древом не обрести покоя.

Как воды не добыть из иссохшего камня.

Лишь под красной скалой поселилась тень.

(Войди же под сень этой красной скалы.)

Там увидишь ты то, что никак и ничем не похоже

Ни на ту твою тень, что спешит впереди поутру,

Ни на ту твою тень, что встречает тебя ввечеру:

Там увидишь ты страх в пригоршне пыли сухой.

Т. С. Эллиот.

В полдень Ахира объявил остановку, с трудом выбрался из седла, потом пустил пони к остальным коням — попастись под раскидистым вязом. Растирая горящие бедра, гном рухнул наземь. Добраться бы до того, кто придумал лошадь. На пять минут. Всего лишь на пять. Мне бы хватило.

— Ахира! — окликнул его Хаким с облучка фургона-плаформы. — Этих доходяг мне тоже отпустить? — Он потыкал пальцем в сторону двух тощих мулов, впряженных в фургон.

Ахира помотал головой.

— Не надо. Мне надоело каждое утро загонять их в упряжь. Закрепи тормоз, стреножь их и вынь удила — и сможешь напоить и накормить их на месте.

Аристобулус, слезающий с серой кобылы, покачал головой.

— У вас бы не было этих проблем, — заметил он, — имей мы нормальную упряжь. Эти идиотские ремни почти задушили…

— Хватит. — Взмахом руки Ахира заставил мага умолкнуть. Ременная упряжь, купленная в Пандатавэе, не годилась в подметки даже простенькому средневековому хомуту. Сделанный под руководством Аристобулуса — вернее, Лу Рикетти — подходящий хомут был достойным соединением произведения искусства и технической мысли, но…

Но неужто мне терпеть его высказывания на эту тему веки вечные?

— Нет, — сказал он. — Мы не станем распрягать мулов. Они могут снова удрать, а гоняться за ними у нас времени нет.

Может, Хаким и неплохо уживается с фырчливой парочкой — Ахира хмыкнул: даже с мулами он уживается, но к чему рисковать? Вовсе ни к чему — без необходимости. Например, почему бы не присоединиться к каравану? Все двадцать дней, которые занял путь от Пандатавэя до Аэрика, и ту пару недель, которые прошли с ночевки в Аэрике, где отряд остановился докупить необходимое снаряжение и пополнить запасы провизии, позади, отставая на какие-то трое суток, шел караван; Ахира порой видел его, даже ночью.

Возможно, караванщики — народ разумный и достойный; возможно, идти вместе было бы в обоюдных интересах, поскольку движутся они в одном направлении. Но…

Ахира со вздохом опустился на шишковатый корень, прислонился к шершавому стволу…. Но в том-то и дело: это всего лишь возможно. Лучше не рисковать. Лучше держаться подальше.

Андреа прошла мимо, улеглась на бок и вытянулась в высокой, по щиколотку, траве.

— Чудесно. — Отвязав небольшой мех, она сделала глоток и протянула мех Ахире. — Вряд ли и дальше будет настолько легко.