Поцелуй во времени, стр. 38

Глава 19

ДЖЕК

Даже не знаю, зачем мне понадобилось заглянуть к Талии. У меня возникло какое-то странное ощущение. Конечно, я не поверил ни в какой визит Мальволии или пляски демонов «Джелло». Но почему-то мне понадобилось пойти и проверить, все ли у нее в порядке.

Я чувствовал ответственность за нее. Удивительно. Такое чувство появилось у меня впервые.

Многое изменилось с тех пор, как я встретил Талию. Я продолжал разрабатывать план сада, начатый в самолете. Мне хотелось показать его Талии перед тем, как она уйдет. Но вообще мне очень не хотелось расставаться с ней.

Может, сейчас во мне говорила вина за случившееся на вечеринке. Вполне вероятно, что завтра я все это увижу по-другому. Но сейчас мне не хотелось отпускать Талию.

Сон не шел. Я достал блокнот и продолжил рисовать сад вокруг замка. Я даже включил компьютер и посмотрел в Интернете, какие цветы, кустарники и деревья растут в Бельгии, поскольку она ближе всего к Эфразии. План сада становился все детальнее. Талии я его покажу, а вот кому-то еще — вряд ли.

В три часа ночи сон одолел меня, и я уснул.

Меня разбудил звук работающего пылесоса. Приходящая уборщица пылесосила мою комнату. Часы показывали одиннадцать.

— Простите, — пробормотал я, натягивая одеяло, и только тут обнаружил, что завалился спать одетым.

Перед глазами замелькали события вчерашнего вечера: Талия, Амбер, конфеты «Джелло», пиво, картофель по-французски, разные «любит — не любит», связанные с Амбер. Все это можно было бы отнести к похмелью, но я вчера не пил. Я почти слышал, как у меня в голове смеются демоны «Джелло».

Глупости! Нет никаких демонов. Они были плодом воображения Талии.

Она наверняка встала раньше меня. После трехсот лет сна вряд сохраняется желание поваляться в постели.

Но если она проснулась, значит, успела пообщаться с моими. Хорошо, если только с Мерилл. А если и с мамочкой тоже? Я представил, как она рассказывает им про подготовку к балу по случаю своего шестнадцатилетия, про злую ведьму Мальволию и про то, как эта Мальволия ночью заявилась к нам в дом.

Обычно мать не очень-то обращала внимание на моих друзей, но такой рассказ она не пропустит мимо ушей. Хуже всего, если Талию потянет рассказать и про вчерашнюю вечеринку, про пиво и конфеты. О последствиях лучше не думать.

Еще меньше мне хотелось думать о последствиях ее рассказа про знакомство с Робертом.

Я выскочил из кровати и бросился вниз, на ходу застегивая рубашку. Возле гостиной я остановился и замер.

— Моя гувернантка не позволяла мне читать эту книгу. Представляете? Говорила, что это произведение недостойно глаз юных девиц. Но я пробралась в библиотеку, вынесла книгу и спрятала у себя под матрасом. Боюсь, мое поведение было дурным.

— Дурным? — переспросила моя мамочка. Этим тоном она говорила со своими приятельницами по Молодежной лиге.— Как можно запрещать детям читать «Дон Кихота»? Это же классика.

— Я полагаю, это из-за Дульсинеи, которая была женщиной... сомнительной репутации. Гувернантка не позволяла мне читать и «Кентерберийские рассказы». Но зато я изучала «Государя».

— Макиавелли? Странное произведение для молодой девушки, — удивилась моя мать.

— Но ведь оно посвящено дипломатии. И потом, оно мне помогло совершенствоваться в итальянском.

— Так ты читала его по-итальянски? — восхитилась мамочка.

— У Талии был и итальянский учитель рисования, — встряла Мерилл. — Как его звали?

— Карло Маратти. Только я оказалась никудышной ученицей.

Они говорили о книгах. Моя мать обожает говорить о книгах. Но Талия старше ее на триста лет и не знает многих книг, появившихся за это время. А в ее время даже Библия короля Якова считалась новой!

— Я в колледже была первой по литературе, — вздохнула мамочка, — А Мерилл читает только комиксы, и мне ничего с нею не сделать.

— Мам, ну сколько повторять? Это не комиксы, а манга.

— Джек — тот вообще ничего не читает.

— Джек, он... Ведь он больше любит путешествовать и проводить время на природе?

— Не знаю.

— Он мне тут рассказывал, как ему нравятся... растения.

Я громко кашлянул. Мне вовсе не хотелось, чтобы Талия выдавала мои глубочайшие секреты.

— Доброе утро, соня, — приветствовала меня Талия.

— А мы гадали, в какое время ты проснешься, — слегка улыбаясь, сказала мать. — Кстати, тебе известно, что Талия говорит на четырех языках и прочла по-французски сказки «Тысячи и одной ночи»?

Талия, сама скромность, опустила глаза.

— Ничего особенного. Ведь меня обучали дипломатии.

И обучили! Настоящая дипломатка, если сумела очаровать мою мамочку. Я встал рядом с Талией.

— Кстати, после завтрака можно будет съездить на Саут-Бич, навестить модельные агентства.

Мерилл фыркнула.

— Джек, мы завтракали несколько часов назад, — сообщила мать.

— Твоя мама угостила меня очень вкусным блюдом. Называется блины. Чем-то напоминают бретонские лепешки.

— Слушай, если я не ошибаюсь, последний раз мама пекла блины, когда мне было лет пять. Что это на нее нашло?

Талия пожала плечами:

— Иногда достаточно учтиво поговорить с людьми — и это приносит свои плоды.

Дипломатка!

— Я думаю, Талия поможет мне с французским, — пропищала Мерилл.

— Exactement,(Точно, обязательно (фр.).)— ответила Талия. — И начнем с того, как будто ты пригласила меня домой и представляешь своей замечательной семье. Тебе стоит поучиться говорить.

— Наверное, — промямлил я.

Странно. Талия совсем не ведьма, но всех успела подчинить своим чарам. Мерилл перестала изъясняться междометиями, мамочка вспомнила про блины, а я... я совершенно забыл про Амбер.

Глава 20

ТАЛИЯ

Машина ехала по мосту. Вода по обеим сторонам была синей, и это сразу напомнило мне цвет бабушкиных сапфиров, а еще — вид из окон замка. Как-то там идет жизнь без меня? Горюют ли по поводу моего исчезновения?

Солнце, отражавшееся от воды, больно резало глаза, и я перестала смотреть вниз.

— Значит, фотомоделью называют человека, который надевает на себя разную одежду и его в ней фотографируют? — спросила я Джека.

— Угу, — коротко ответил он.

— И за это им платят деньги?

— Кучу денег. Просто сумасшедшие деньги.

— Это унизительное занятие, — заявила с заднего сиденья Мерилл.

Похоже, она заняла место госпожи Брук и решила охранять мою нравственность.

— Не говори чего не знаешь, — бросил сестре Джек.

— А вот и знаю. Я читала книгу про девушку. Она устроилась моделью, а потом ее заставили позировать обнаженной!

— Это правда? — спросила я.

— Мало ли чего писатели насочиняют? В приличных агентствах такого не бывает.

— А вот и бывает! — стояла на своем Мерилл.

Честно говоря, мне вообще не хотелось позировать. Но как еще остаться здесь? Если, конечно, я захочу остаться.

Мы въехали в ту часть города, где улочки были узкими и людными, а дома покрашены в яркие цвета.

— Какое обилие цветов! Синьор Маратти был бы в восторге.

— Кстати, а ты знаешь, что этот Маратти жил в семнадцатом веке? — спросила Мерилл. — После того как ты рассказала мне про своего учителя, я погуглила его имя.

Я не представляла, какое действие скрывалось под словом «погуглить».

— Да, синьор Маратти был...

Тут Джек очень вовремя уперся мне локтем под ребра.

— Я хотела сказать, синьор Маратти был потомком того художника. У итальянских мастеров встречаются целые династии.

Кажется, такое объяснение вполне устроило Мерилл.

Еще я узнала, что в стране Джека бывает сложно найти место, чтобы, приехав куда-то, поставить свой автомобиль. Вот и сейчас Джек исколесил несколько улиц, пока не отыскал парковку.

— Здесь и остановимся, — сказал он.

— Я с вами не пойду, — сообщила Мерилл, заметившая на скамейке довольно привлекательного молодого человека в весьма откровенном купальном костюме. — Посижу, порисую.