Тайны сердца, стр. 69

— Знаешь, что сказал отец мне, своему единственному сыну? — произнес Ричард. — Он сказал, что пригласил тебя в Хардкросс-Мэнор ради меня. Что мне пора вернуться к жизни, что я стал слишком одержим, слишком одинок.

Лия заговорила, впервые с тех пор, как вошла в комнату:

— Почему вы так и не женились, Ричард? Вам тридцать два года, разве не так?

Ричард промолчал, даже не посмотрел на нее. Она продолжила:

— Ваш отец прав. Вы так и не сблизились ни с одной женщиной из-за одержимости мертвой сестрой — Лили. А я? Роксана была права, вы нашли меня в Йоркшире, и я попала в вашу сеть. Вы, должно быть, воображали себя очень умным, когда я приехала к вам из Лондона с сестрой и племянницей. Из моих рассказов о жизни в Лондоне вы могли узнать то, что вам нужно. Вики рассказала мне, как вам дорога была Лили, как она дорога вам до сих пор, и что если бы я надела ее платье, причесалась так же, надела проклятый медальон, я бы понравилась вам еще больше. Она знала: вся ваша предполагаемая любовь ко мне — только игра, не так ли? — Когда он покачал головой, Лия рассмеялась — резко, без всякой радости. — Все страсти в этой гостиной, все тайны должны были быть давно раскрыты, столько ужасных воспоминаний и столько вины. Эту вину можно поделить между всеми. Но в этой комнате только одна дура. — Она горько рассмеялась и показала на себя. — Посмотрите на меня, Ричард! Я похожа на вашу погибшую сестру?

Он пристально посмотрел на нее:

— Мне никогда не нравилось это платье.

Лия уставилась на него:

— Значит, вы признаетесь?

Он ничего не ответил.

— Будь я на вашем месте, я бы тоже молчала. Послушайте же правду, Ричард: все, что вы делали, это использовали меня. Почему же тогда вы хотите жениться на мне? Я не могу больше ничего рассказать вам. Ваше предложение было частью хитрого плана, чтобы убедиться, что я в ваших руках и сделаю все, что вы захотите?

Глава 71

Наступила тишина. Наконец Лия рассмеялась вымученным смехом, из-за которого Роксане захотелось вскочить и придушить Ричарда Лэнгуорта, но она знала — сестра сама примет решение.

— Что ж, вижу, вы не хотите отвечать мне, — продолжила Лия. — Вы не полный глупец, не так ли? Мне тоже не нравится это платье. А мои волосы? Прическа выглядит глупо.

— Ричард, понравились бы Лили ваши действия? — спросила Роксана. — Или она ужаснулась бы тому, что вы попытались сделать; тому, как вы перестали жить своей жизнью и утонули в горе столь разрушительном, что оно наполняет ядом самое ваше дыхание? Сказала бы она, что ваши поступки уже не имеют ничего общего с тоской по ней? Что вы не знаете ничего больше, заперты в своей ненависти и ненависть стала вами?

Ричард, нервно ходивший по гостиной, остановился.

— Лили поняла бы. Она всегда понимала; она любила свою семью больше, чем любила тебя, Джулиан. Я не одержим, черт вас побери, Роксана, не одержим.

— Вы собирались убить меня, Ричард? — спросила Роксана.

— Нет. Маннерс должен был отвезти вас на континент и оставить там. Клянусь, я ничего не говорил об изнасиловании.

Роксана подошла к нему, посмотрела ему в лицо и со всей силы ударила в живот. Он тяжело выдохнул и согнулся.

— Я не думаю, что вам было важно, что со мной сделает Маннерс. Вы трус, и вы не заслуживаете ничего хорошего в жизни. Моя сестра задала вам вопрос: почему вы все еще хотите жениться на ней после того, как так страшно ее использовали?

Лия вскочила. Она огляделась, потом остановила взгляд на Джулиане.

— Все из-за вас. Если бы вы не убили Лили, ничего этого не случилось бы. — Она повернулась к Ричарду: — Я согласна с Роксаной. Вы трус, Ричард, и у вас нет чести. Ваш отец прав. Ваше горе извратило вас. Что касается Вики — кто знает, о чем она на самом деле думает. Вы не здоровы, Ричард. Вы жалки.

Лия вышла из комнаты не оглядываясь. Джулиан посмотрел на Ричарда:

— Думаю, я наконец понял, что случилось с Лили.

Глава 72

Хардкросс-Мэнор

Тем же вечером

Джулиан стоял в дверях гостиной.

— Вики, — негромко произнес он.

Она оторвала взгляд от книги, которую читала, но не сдвинулась с места, только посмотрела на него без всякого выражения на лице.

— Ты не должен быть здесь, Принц. Ты наверняка слишком слаб после ранения. Тебя ударили ножом всего два дня назад.

Ему нужно оставаться на ногах, подумал он, несмотря на нестерпимую боль в боку. Нужно покончить с этим. Сейчас же.

— Я достаточно хорошо себя чувствую, — ответил он.

— Почему Ричард стоит позади тебя? У него может быть пистолет, ты знаешь; он может застрелить тебя и похоронить рядом с могилой Лили. Папа, вы тоже здесь. Почему?

Барон Перли вошел в гостиную и сел рядом с дочерью. Он взял ее безвольную руку. Барон долго смотрел на ее длинные пальцы, столь похожие на пальцы Лили.

— Хотела бы ты отправиться на сезон в Лондон, Вики?

— Я? Зачем?

— Разве ты не сказала Лии, что не хочешь отправляться на сезон, потому что можешь встретить Принца и он убьет тебя, как Лили? Но, Вики, я знаю, что Принц не убивал Лили. И ты знаешь это.

Вики замерла. Она поочередно посмотрела им в лицо.

— Я знаю, Вики. Я знаю, — тихо сказал Джулиан.

Она перевела взгляд с неподвижного лица отца на столь же неподвижное лицо брата. Потом посмотрела на большие руки барона. И покачала головой.

— Я знаю, у Лили никогда не было любовника, Вики, — продолжил Джулиан. — Она просто была неспособна на такое. Я знал ее всю жизнь, женился на ней. Должен был признаться себе — либо она покончила с собой по причине, которую я не в силах был понять, либо случилось что-то совершенно другое. Я не мог отыскать правды. Пока Лия не вошла сегодня в комнату, одетая в платье Лили, с прической Лили. Сделанной тобой, Вики. Расскажи нам. Вики. Расскажи, что произошло тем днем в саду. Расскажи, что случилось между тобой и Лили.

Вики не отводила от него взгляда, но Джулиан знал — она не видит его, она видит свою сестру в тот жаркий, давно прошедший день в цветущем саду.

Потом она заговорила, будто повторяя историю, которую когда-то прочитала где-то:

— Ты до сих пор не знаешь всего. Принц, — в частности, правды. Лили собиралась покинуть меня.

— Что значит — она собиралась покинуть тебя? — Барон Перли сжал бледную руку дочери, но ее как будто покинула жизнь. Он мягко спросил: — Вики, Лили была здесь почти все время после свадьбы. Когда Джулиан уезжал из Рейвенскара по корабельным делам, она проводила здесь целые дни, даже спала в старой спальне. Мало что поменялось. Что значит — она собиралась покинуть тебя?

В словах Вики не было боли; в них не было вообще никаких чувств:

— Я убила ее. Я убила собственную сестру.

Джулиан ухватился за спинку кресла. Он чувствовал тошноту и боль, не мог думать. Потом тошнота прошла. Боль осталась.

— Почему ты убила ее, Вики? — Джулиан медленно подошел и сел с другой стороны от нее. Он погладил ее по щеке. — Пора понять, что произошло, чтобы все мы могли оставить это в прошлом.

Ричард смертельно побледнел.

— Пожалуйста, Вики, расскажи нам.

Вики снова посмотрела на свои пальцы, сжатые руками отца. Потом подняла глаза на Джулиана.

— Лили любила тебя, Принц, любила тебя слишком сильно, сильнее, чем я хотела, но поскольку я знала тебя всю жизнь, знала, что ты ко мне хорошо относишься, я не слишком беспокоилась, что она будет жить в Рейвенскаре. Если бы вы переехали в Лондон, я бы переехала с вами. Все продолжалось бы так же, как раньше. Не думаю, что ты понимал это, но у нас с Лили была одна душа на двоих, и мы обе знали это, хотя Лили никогда и не говорила. С самого начала я знала, что я — часть ее, а она — самая лучшая часть меня. Она была мне матерью, сестрой, лучшим другом и любила меня без оговорок. Но потом это случилось.

— Что случилось? — спросил барон.