Бедная маленькая стерва, стр. 68

Когда Бенито вышел, Роза сорвала повязку с глаз девушки и, прежде чем та успела сказать хоть слово, быстро вышла из комнаты. Вернувшись в гостиную, она села на пол у ног Бенито и тоже уставилась в телевизор, но все происходящее на экране проходило мимо ее сознания. Похоже, серьезные проблемы появились теперь не только у ее дружка, но и у нее.

Утром Роза решила отнести пленнице еще хлеба и воды. Так будет лучше, рассудила она, потому что, если девчонка сдохнет от голода у них на руках, суд объявит ее соучастницей. Соучастницей похищения и убийства.

Роза еще никогда не сидела в тюрьме, но попасть за решетку ей хотелось еще меньше, чем Бенито.

* * *

С каждым часом Кэролайн все глубже проваливалась в пучину отчаяния — мысли разбегались, путались, и держать себя в руках становилось все труднее. Настала среда, а ее положение так и не переменилось к лучшему. Наверное, глупо было надеяться, что ее спасут так скоро, и все же… все же…

Когда в комнату вошла уже знакомая ей девушка, Кэролайн решила, что должна заговорить с ней. Когда-то она читала, что человек, оказавшийся в заложниках у преступников, должен постараться установить с ними контакт, чтобы они увидели в своем пленнике такое же, как они, человеческое существо.

— Спасибо, — сказала Кэролайн, когда девушка протянула ей полбутылки тепловатой воды и несколько ломтей черствого хлеба. Отпив воды, она улыбнулась. — Меня зовут Кэролайн. А тебя?

Девушка не ответила — она просто тупо смотрела на Кэролайн без всякого выражения на лице.

— Если вы похитили меня ради денег, — как можно медленнее проговорила Кэролайн, чтобы девушка наверняка ее поняла, — то тут никаких проблем не будет, мой отец заплатит, сколько вы хотите. Я могу рассказать, как с ним связаться… — Она немного помолчала и добавила: — Мой босс тоже может заплатить. Он — очень важный человек, сенатор Соединенных Штатов. Позвоните ему и сообщите свои условия. Я уверена, он даст вам столько денег, сколько вы попросите.

Выражение лица девушки не изменилось — она по-прежнему молчала. На вид ей было лет пятнадцать-шестнадцать, и Кэролайн решила, что девчонку заставили участвовать в похищении силой или хитростью. Что ж, можно было попробовать ее припугнуть…

— Ты, наверное, даже не знаешь, во что ввязалась, — проговорила Кэролайн, стараясь, чтобы ее голос звучал негромко, но уверенно. — Похищение человека — это серьезное уголовное преступление федерального значения, и наказание за него может быть очень суровым даже для несовершеннолетних. А еще… а еще я беременна, поэтому вы подвергаете опасности не только мою жизнь, но и жизнь моего ребенка. Как ты понимаешь, это отягощающее обстоятельство, и…

По лицу девушки скользнула какая-то тень.

— Да знаю я, что ты беременная! — выпалила она. — Именно поэтому ты здесь.

Тут она, видимо, сообразила, что сказала лишнее. Не прибавив больше ни слова, девушка выбежала из комнаты, оставив Кэролайн в полном смятении мыслей и чувств. Единственным человеком, который знал о ребенке, был Грегори. Откуда же об этом стало известно этой девушке?

Ответ мог быть только один, но он казался столь абсурдным и ужасным, что Кэролайн даже зажмурилась, приказывая себе не думать…

Грегори?

Неужели он имеет какое-то отношение к похищению?

Да.

Нет?

Может быть…

* * *

— Больше не собираюсь держать у себя эту суку! — выпалил Бенито, когда проснулся. — Из-за этой твари я точно срок заработаю, нужно ее вышвырнуть.

— А как же сенатор?.. — спросила Роза, лихорадочно соображая, что делать ей. Бенито хорошо, его-то девчонка не видела, а вот ей точно не поздоровится. Слова Кэролайн насчет сурового наказания запали ей в голову, и Роза пыталась что-то придумать. В конце концов, она здесь ни при чем: похищение задумал Бенито, а она только исполняла все, что он приказывал. Пожалуй, решила Роза, пора рвать когти, и пусть он сам расхлебывает эту кашу, она-то внакладе не останется. В сумочке, которую Роза стащила из машины Кэролайн, лежал дорогой, новенький ай-фон и восемьдесят долларов наличными. Это была неплохая добыча, которая целиком принадлежала ей — с Бенито Роза делиться не собиралась.

— Сенатор — дурак, — заявил Бенито. — Он даже не знает, как меня найти. Ничего он мне не сделает.

— А когда ты собираешься вышвырнуть девчонку? — поинтересовалась Роза.

— Сегодня вечером. Отвезем ее куда-нибудь в безлюдное место и оставим. — Бенито с наслаждением потянулся, подняв над головой покрытые татуировкой руки. — Нам нужно только дождаться, пока стемнеет.

— Отличный план, — льстиво сказала Роза, от души желая, чтобы он перестал говорить «мы» и «нам». — Если только сенаторова подружка доживет до этого времени, — добавила она. — Мне показалось — она совсем дерьмово выглядит.

— Че-его?!. Она что, выкинула?

— Нет, но…

— Хреново.

— Слушай, Бенни, мне нужно домой, — набравшись храбрости, проговорила Роза. — Иначе мать опять разорется. Вчера вечером я ей звонила — она говорит, мой ребенок заболел, а ей нужно на работу. Больных детей в ясли не берут, так что мне нужно быть дома.

— Никуда ты не пойдешь, — отрезал Бенито. — Сначала увезем отсюда девку.

— Ты что, не понял? Мне надо уйти!.. — взмолилась Роза. — Мать меня убьет, если я не заберу малыша.

— Хватит скулить, — перебил Бенито. — Будешь делать, что тебе говорят, — и точка!

— Но мой ребенок болен!.. — повторила Роза, сама начиная верить в собственную ложь. Она даже попыталась выдавить одну-две слезинки, но у нее ничего не вышло.

— А мне-то что за дело?

— Но что я скажу матери?

— Что хочешь, то и скажи. — Бенито злобно оскалился. — И вообще, хватит надоедать мне своими проблемами!

— Извини. — Роза слегка отодвинулась. Бенито наблюдал за ней уголком глаза.

— Знаешь, Роза, ты не очень-то выламывайся, — проговорил он с самодовольной ухмылкой. — Бабы за мной табунами ходят, только выбирай.

— И что, каждая из них сможет обслужить тебя как я? — вскинулась Роза.

— Чтобы отсасывать, вовсе не нужно заканчивать колледж, — парировал Бенито. — Девчонки будут только рады доставить мне удовольствие.

— Hijo de puta [4]… — вполголоса пробормотала Роза.

К счастью, Бенито не услышал.

Глава 43

АННАБЕЛЬ и БОББИ

Видел ли Фрэнки свежий номер «Истины и фактов» — гадал Бобби по дороге в аэропорт. И если видел, то как отреагировал? Почему-то ему казалось, что Фрэнки может наломать дров — держать себя в руках приятель никогда не умел. На всякий случай Бобби спрятал номер со статьей во внутренний карман пиджака и только потом отправился в зал для пассажиров частных рейсов.

Едва увидев своих друзей, Бобби сразу понял, что Аннабель ничего не знает. Она приветливо улыбалась и, похоже, была рада возможности провести несколько часов в Вегасе. Бобби даже подумал, что подружка Фрэнки не очень-то похожа на человека, чья мать трагически погибла всего пару дней назад.

— Мне ужасно хочется побывать на концерте Зейны, — с ходу заявила Аннабель, крепко обняв Бобби. — Она настоящая звезда и за-ме-ча-тельная исполнительница. Как Мадонна, даже круче. В детстве была на ее шоу — оно было восхитительным. Я до сих пор помню его в малейших деталях…

Говоря это, Аннабель как бы невзначай прижалась к Бобби грудью, но он не придал этому значения.

Что касалось Фрэнки, то он явно что-то знал. Во всяком случае, держался он напряженно и не очень естественно.

— Нужно в сортир, — объявил он, когда они уже шли к лимузину.

— Что ж ты не сходил в самолете? — раздраженно спросила Аннабель, и Бобби понял, что по дороге они еще и поцапались.

— Потому что в самолете мне не хотелось, — отрезал Фрэнки, отворачиваясь, но Бобби успел заметить, как у него дергается левое веко. — Ну что, ты разрешаешь или мне обратиться к Твоему Величеству с письменной просьбой?

вернуться

4

Hijo de puta (исп.) — сукин сын, мерзавец, скотина.