Сладкая иллюзия, стр. 51

Господи, как только подобная мысль пришла ему в голову? Неужели занятие любовью после двух лет воздержания столь негативно подействовало на его мозг?

– Я не хочу уезжать из Дербишира, – ответила Эмма. – Во мне нуждается мой брат. К тому же здесь очень спокойно и славно. Это мой дом. И я не хочу посвящать свою жизнь расследованию преступлений, хоть и занимаюсь этим время от времени. Да и то по необходимости. Мне больше по душе предотвращение преступлений. Поэтому я должна завершить свое исследование и найти пэра, который представит мой проект в парламенте.

– Конечно, – произнес Дерик, все еще не пришедший в себя после сумасшедшего скачка своего сознания и жалеющий о том, что не сможет стать тем человеком, на помощь которого так рассчитывает Эмма. Дерик не мог оставаться в Англии и играть роль благородного виконта, коим не являлся.

Он также не мог просить Эмму переехать вместе с ним в Америку. Даже если б она согласилась, это не изменило бы его. И того, что он сделал. Он никогда не будет ее достоин. Кроме того, Дерик не хотел отрывать Эмму от ее работы.

– Твой проект достоин восхищения, Эмма.

Но леди Уоллингфорд лишь коротко кивнула и отвернулась. Дерик знал, что разочаровал ее. Снова.

Он потер руками лицо. «Сосредоточься на деле», – приказал он себе. Эмма сказала, что тело пролежало здесь около четырех недель, и стало быть, вполне может принадлежать Фарнзуэрту.

Мисс Уоллингфорд подошла к повозке и вернулась с большим одеялом и несколькими мешками в руках.

– Оставьте мне пару ламп, – приказала она, – а сами рассредоточьтесь. Ищите все, что осталось от этого несчастного. Одежду, личные вещи, кости – словом, все, что могли растащить животные. Возможно, нам все-таки удастся установить его личность.

Мужчины смотрели на нее, в ужасе приоткрыв рты, но Эмма не обращала на это внимания. Она расстелила одеяло рядом с трупом и принялась осторожно перекладывать на него останки.

Дерик схватил лампу и мешок, взглядом приказал остальным делать то же самое. Может, кто-то из этих людей все же отыщет что-то нужное. Мужчины рассредоточились по лесу.

А Дерик на мгновение задумался, прежде чем выбрать направление поисков. Если труп действительно принадлежит Фарнзуэрту, то убийца наверняка забрал с собой его сумку и вещи. А вот на обувь мог не обратить внимания. Именно обувь Фарнзуэрта и надеялся найти Дерик.

Утащить ноги в сапогах мог только довольно крупный зверь. Виконт изучил следы и выбрал проложенную зверем тропу, ведущую на юг.

Он держал фонарь прямо перед собой, время от времени поворачивая его то вправо, то влево, чтобы осветить как можно большее пространство. Темнота сгустилась довольно быстро, поэтому разглядеть что-либо было очень сложно даже при свете фонаря.

Дерик прошел несколько ярдов, прежде чем его нога стукнулась обо что-то твердое, скрытое в густой траве. Он остановился и опустил фонарь пониже, чтобы разглядеть находку. Среди зелени проглядывал кусок коричневой кожи, расцарапанной когтями. Трава вокруг была изрядно примята, как если бы зверь, насладившись трапезой, некоторое время катался по земле, прежде чем уйти прочь.

Дерик наклонился и поднял сапог с земли. Левый. Вот это удача. Именно на это он и рассчитывал. Дерик перевернул сапог подошвой вверх, стараясь не думать о том, как он сюда попал. Он провел пальцем по основанию каблука в поисках… Ага! Вот оно! Дерик нащупал небольшой выступ, повернул каблук, и его взору открылся крошечный тайник. Такими тайниками была снабжена обувь всех агентов и курьеров, несущих службу в Военном министерстве.

Дерик сунул в отверстие два пальца и вытащил оттуда свернутый трубочкой клочок бумаги. Вместе с бумажкой на ладонь Дерика выпал маленький прозрачный пузырек. В нем хранился быстродействующий яд. Такие пузырьки на всякий случай носили с собой все агенты. Дерик крепко сжал его в ладони, чтобы не уронить, а сапог положил в мешок.

Его нервы гудели от предвкушения. Охотничий азарт не утратил своей силы даже после долгих лет шпионской деятельности. Теперь он даже усилился, ибо Дерик знал, что совсем скоро он сможет уехать и начать новую жизнь.

Виконт развернул записку, судорожно втянул носом воздух, и его плечи свело болью от чрезмерного напряжения. Проклятье! Записка лишь подтвердила, что найденное в лесу тело действительно принадлежит Фарнзуэрту. Она служила своеобразным удостоверением личности и содержала в себе коды для расшифровывания секретных посланий. Судя по всему, бедолага забрал имя предателя с собою в мир иной.

Дьявол! Дерик сдвинулся с места не дальше, чем в день приезда в Дербишир. Нет, дела обстояли даже хуже, потому что теперь у него больше не было такого союзника, как Эмма.

Воспоминание об ужасе, написанном на ее лице, когда она наконец поняла, каким именно образом он служил своей стране, причиняло нестерпимую боль. Дерик фыркнул от внезапно охватившей его веселости. Он вспомнил лицо Эммы, когда она подсчитала количество соблазненных им женщин за десять лет. Это выражение было поистине незабываемо и бесценно. Как и сама Эмма. Господи, он действительно думал, что она восхитительна. А вот Эмма наверняка стала считать его отвратительным. При мысли об этом веселость Дерика тут же улетучилась.

В любом случае, ей придется терпеть его общество, независимо от того, хочет она его видеть после сегодняшнего признания или нет. Теперь, когда Дерик знал, что Фарнзуэрта убили в Дербишире, ему придется поработать с ней более тщательно. Кто-то убил агента, чтобы сохранить свою тайну. Поэтому необходимо подробно разузнать о «подозрительных смертях», упомянутых Эммой. Вероятно, этими погибшими окажутся пропавшие курьеры, и мисс Уоллингфорд прольет свет на то, у кого в окрестностях имелась возможность заставить их замолчать навечно.

Только вот как сделать это и не наброситься на нее, Дерик не знал.

Он как раз убирал записку в карман, когда ее голос раздался из темноты где-то впереди него.

– И кто же этот человек, Дерик?

Виконт вскинул голову, пытаясь разглядеть Эмму. Но уже в следующее мгновение она возникла в круге света, отбрасываемого его фонарем. Черт!

– Как ты…

Эмма поджала пальцы босых ног.

– Я, конечно, не обладаю твоими навыками бесшумного передвижения, поэтому сняла ботинки и погасила фонарь, чтобы ты не обнаружил моего присутствия, – пояснила она.

– А… Но зачем ты…

– Потому что твои уроки о языке тела не прошли даром. Я задумалась, почему ты держишься поодаль. Потом стала наблюдать за тем, как ты ищешь что-то, и увидела, как ты еле заметно выпрямился, когда обнаружил то, что искал.

Черт бы побрал эту чрезвычайно умную и проницательную женщину. Она была ужасно горда собой и стояла перед ним, вскинув бровь и самоуверенно запрокинув голову. Дерик и сам гордился Эммой, хотя и испытывал некоторое раздражение. А ведь он думал, что она поглощена сбором останков Фарнзуэрта.

Эмма подошла ближе, и когда фонарь осветил ее лицо, Дерик заметил залегшие возле ее губ складки.

– Ты не колебался ни секунды, когда поднимал этот сапог. Ты точно знал, что искал. Насколько я поняла, что-то было спрятано в каблуке.

Черт бы ее побрал. Если она уже сделала столько правильных выводов, недолго и до…

– Ты все еще работаешь на правительство, верно? – На лбу Эммы пролегла складка, а ее глаза расширились от ужаса. – И здесь в Дербишире ты выполняешь задание. Вот почему ты вернулся. – Эмма прищурилась. – Вот почему ты все еще здесь.

Глава 18

– Мне стоило догадаться, – пробормотала Эмма. Как она могла так себя обманывать! Она ходила вокруг Дерика, словно вместе они были пропорциональным циркулем, изобретенным Галилеем, каким Эмма пользовалась для измерения расстояний на картах. Дерик играл роль иголки, а она – грифеля. Причем очень тупого.

– Мне сразу показалось странным послание, в котором ты сообщал о том, что приедешь в замок после долгих лет отсутствия. – Эмма покопалась в памяти в попытке взглянуть на ситуацию трезво, а не глазами влюбленной девчонки. – Особенно после того, как ты не смог явиться на похороны матери двумя месяцами раньше. Но я, как и все вокруг, подумала, что ты решил взглянуть на унаследованные тобой земли.