Ночной лебедь (СИ), стр. 16

— Хочу знать.

Желваки заходили на ее лице, но он этого не заметил.

— Я считаю его своим отцом.

— Я так и думал — он конечно же лгал. Он совсем не хотел, чтобы его жена была незаконнорожденной, но не хотел ей этого говорить. Если это было бы правдой, это легло бы пятном на честь его семьи, а разве можно это позволить? Он бы отправил ее подальше, лишь бы об этом никто не узнал. — Спасибо что ответила.

— Пожалуйста. — Она знала, что он лжет. Знала, но промолчала. Хотя ее представления о нем круто изменилось.

Глава 6

Приглушенный шторой свет, создавал впечатление таинственности и настороженности, тогда как дрова в камине весело потрескивали. Уже не молодой мужчина сидел в кресле напротив своего посетителя и еле заметно усмехался.

Как же все-таки все хорошо получилось. Никто не мог бы поверить в такой исход, но все действительно так. И что же теперь?

— Я рад твоему возращению.

Произнес он зычным голосом.

Его посетитель едва заметно улыбнулся в ответ.

Давно была их последняя встреча. И то при каких обстоятельствах. Никто даже вспомнить не захотел бы.

— Так значит ваши дела идут хорошо?

Последовал ответ.

Старик улыбнулся. Он уже и забыл, что такое сразу переходить к делу. Протянув руку, он получил документы, достать которые не смог бы никто другой, кроме его агента. По крайней мере он был в этом убежден.

— Теперь пойдут лучше.

Он не стал распечатывать пакет. На это у него еще будет время.

— А как твои дела?

— Как будто вам не известно. Вы должно быть расстроены?

— Как правильно подмечено. Расстроен. Кто бы не был расстроен потерять такого агента как ты?

— Ну, в случае крайней необходимости, я приду на помощь. Я не забываю своих благодетелей.

— Но ведь теперь эту крайнюю необходимость определять тебе.

Встав с кресла, агент прошел к камину. Его глаза пристально смотрели на человека, благодаря которому у него было все, чем он сейчас владеет. Благодарность была не единственным связующим звеном между ними. Их связывала дружба, казавшаяся другим дикой и недопустимой. Ведь они настолько разные, что порой не верилось в то, что они вообще выносят друг друга.

— Метите в премьер-министры?

Старик подался вперед в своем кресле.

— А громче ты не можешь?

Черная фигура не шелохнулась, но Веллингтон готов был поклясться, что человек, скрывающийся за этой черной железной маской готов был рассмеяться.

Но мгновение прошло и его Лебедь плавным движением оттолкнулся от каминной полки и направился к потайной двери.

— Желаю удачи.

Отвесив короткий поклон, агент скрылся в тонком проеме потайной двери, а всегда невозмутимый лорд Веллингтон остался изумленно смотреть на закрывшийся проем: «И откуда он узнал?».

* * *

Прошел месяц.

Июль был в самом разгаре, и даже на туманном Альбионе была прекрасная погода. Реконструкция Олдхауса не заняла много времени, тем более за те деньги, которые были заплачены подрядчикам. Оба из молодой четы Олбрайт отдалялись друг от друга, их как бы разделяла невидимая стена, которая с каждым днем становилась все больше, каждый занимался своими делами. Вот и в этот солнечный день лишь над Олдхаусом собрались тучи. Назревал скандал, но никто из двоих не собирался его предотвращать. Оба были слишком горды и упрямы.

Вот уже две недели, как Диана отказалась даже спать с Энтони в одной постели, что только усугубило ситуацию.

— Миледи — дворецкий, которого Диана не уволила после возвращения домой, так как он всегда старался ей помогать, стоял в дверях ее кабинета и выжидательно смотрел на нее.

Как он и ожидал, головы она не подняла, а лишь коротко сказала:

— Да?

— К Вам пришли.

— Кто?

— Он не захотел назваться, хотя и сказал, что он Ваш друг и поверенный.

— Высокий, стройный, кареглазый и веселый? — не подымая головы спросила Диана. — Проводите его сюда.

Она чуть заметно улыбнулась, но головы все равно не подняла. Дворецкий не спешил уходить.

— Что-нибудь еще?

— У его светлости тоже гость.

— Какое мне до этого дело?

Он помолчал, думая, стоит ли ему говорить дальше.

— Мари сказала, что Вы должны о нем знать.

— Правда?.. И кто же он?

— Рикардо Беллини, миледи.

Диана резко вскинула голову. Дворецкий отшатнулся, как от огня, такая ненависть сквозила в ее взгляде.

— Где он?

— В гостиной, вместе с его светлостью.

Диана встала из-за стола и медленно направилась к двери.

— Проводите моего гостя сюда.

С этими словами она покинула кабинет, а дворецкий подумал: какая все-таки выдержка у его хозяйки, былой господин кричал и ругался, когда он приносил ему неудовлетворительные новости. Он пошел известить о воле хозяйки молодому посетителю.

* * *

Диана с минуту наблюдала за стоящими у камина мужчинами, всеми силами стараясь успокоиться. В противном случае она просто убьет его.

— Рикардо.

Она сказала это имя так тихо, как только могла в своем напряженном состоянии. Но он услышал. Он медленно повернул голову, не веря в то, что слышит именно ее голос, но все же мороз пополз у него по спине.

И он не ошибся. Это была она. Он ждал этой встречи, ведь в конце концов именно поэтому он и приехал, но все же он боялся того, что с ним может сделать эта красавица, зная, что она к нему чувствует.

— Вы знакомы? — Энтони даже не взглянул на свою жену, хотя ему и было больно от этого. Он смотрел только на своего кузена.

— В некоторой мере — ответил тот.

— Надеюсь, тебе и так ясно, что ты немедленно должен покинуть мой дом? — спросила Диана, все так же игнорируя мужа.

— Не могу, я приехал сюда, чтобы поговорить с тобой.

— Ты в своем уме? — оба знали, что это двузначный вопрос. С такой же легкостью можно было спросить: тебе что, жизнь не дорога?

— Я не мог поступить иначе.

— Тебе решать. Это твоя жизнь, какой бы короткой она ни была.

Тони смотрел все так же на своего кузена, но понять смысла их разговора не мог.

— О чем вы говорите? И кто тебе позволил так говорить с моими гостями, Диана? Рикардо не только мой друг, но и мой кузен…

Диана яростно взглянула на него.

— Он твой кузен?

— Да. И попроси у него прощения за такое обращение. Этот дом принадлежит мне как твоему мужу, и мне решать, кто здесь останется, а кто нет.

— Неужели? — Больше она на него не смотрела. — Жду тебя у себя в кабинете через десять минут, Рики, советую прийти без опозданий.

И она покинула гостиную.

Вернувшись в кабинет, она застала там Ричарда.

— Что с тобой?

Он смотрел на нее встревожено. Когда она была такой, ничего хорошего не предвиделось.

— Рикардо Беллини здесь.

— Он сошел с ума?

— Возможно, я то же самое спросила. Скоро он придет сюда, я хочу поговорить с ним наедине.

— И что потом?

— Не здесь.

Он возвел глаза к небу. Как она может говорить об этом так легко?

— Скажи Мари, чтобы собрала свои и мои вещи, мы уезжаем.

— Что? Но ты же только приехала.

— Это дом моего мужа, пусть он с ним и остается.

— Что случилось, Диана?

Его взгляд был настолько болезненно обеспокоенным, что она сжала челюсти. Ее друг как всегда беспокоился о ней, хотел ей только добра и так надеялся на этот брак, что ему было особенно болезненно видеть, как он медленно рушится.

— Скажи Мари, чтобы была готова уехать в любой момент.

— Конечно.

Он знал, что на этом разговор окончен и нечего даже пытаться что-либо выяснить.

* * *

— Могу я войти?

— Не опоздал, для тебя же лучше.

— Я пришел поговорить, не хочу новых неприятностей, а они обязательно последуют.

— Неужели? Ты хоть понимаешь, чем тебе грозит это мероприятие?

Он помолчал.

— Знаешь, Диана, я ведь не знал, кто ты, пока не увидел сегодня. Догадывался, но не был уверен, потому и приехал.