Сердце обмануть нельзя, стр. 35

— Кажется, кое-кто сомневается относительно того, что я рассказала. И до тех пор, пока все не разрешится, я бы предпочла не пользоваться вашим исключительно добрым предложением.

Мэтью не мог признаться, что уже поверил правдивости рассказа Леони. Ведь были улики, и он надеялся на какое-то логическое объяснение ее обвинений. Но с каждым мгновением ее рассказ становился все более правдоподобным, и он спокойно сказал:

— Я не понимаю ваших чувств, дорогая, но уверен, что лучше, если вы и ваши люди остановитесь в Бонжуре. Завтра мы обсудим наше дело и определим ближайшее будущее.

— Но, мсье!.. — Леони неистово протестовала, чувствуя, что вся ее жизнь может перевернуться. — Вы не поняли!

— Что же он не понял? — спросил ее Морган прямо на ухо. — Это вы не понимаете, что в своей игре зашли слишком далеко! Или думаете, что деньги не будут в сохранности в нашей семье?

— Нет! — выкрикнула Леони со злобой, бросив на Моргана ненавидящий взгляд. Золотистые искорки сверкнули в ее раскосых глазах. На миг они стали цвета расплавленного зеленого золота.

— Тогда почему же ты колеблешься, кошечка? И придешь ли к нам завтра?

— Только за моим приданым! — прошипела Леони, — и только потому, что вы должны вернуть его мне… и ничего более!

Морган холодно оценил ее хорошенькое раскрасневшееся личико и пожалел, что он не знаком близко с этим чарующим нежным телом, стоящим так близко от его собственного. Время было сейчас неподходящее. Но все же ему хотелось найти где-нибудь интимный уголок, чтобы узнать, такой уж на самом деле мягкий и чувственный этот рот? Но его приводили в ярость методы, которыми она пыталась завоевать расположение его легковерного отца. Как посмела эта юная шарлатанка врываться в его жизнь! Переводя взгляд с отца на Доминика, Морган недоумевал и возмущался: как они могли поверить ей? Господи! Каким же монстром в их глазах он был? Едва сдерживая себя, свой рвущийся наружу темперамент, Морган прорычал:

— Как легко вы завладели вниманием моей семьи и представили им меня с помощью грязной лжи подлецом. Вы действительно верите, что мой отец, благородный человек, позволит заплатить деньги, которые вы требуете, и отпустить вас на все четыре стороны? — Морган рассмеялся злым смехом. — Вы просчитались, возлюбленная.

— Дорогая, Морган прав, даже если я нахожу его выражения бестактными. Я еще не совсем уверен в правдивости истории, которую вы нам рассказали. Но если это так, я докажу вам, что кроме имени у меня с вашим мужем мало общего.

Мэтью с болью произнес эти слова, но они точно отражали его чувства. Сердцем он чувствовал, что женщина говорит правду, и начинал верить Леони. Действия Моргана шокировали его еще больше после того, как он начал верить, что его сын, женившись несколько лет назад, был на грани двоеженства. Он никогда не поверил бы, что его сын мог так грубо обращаться с женщинами. Весь его разговор с Леони проходил в оскорбительных тонах. Мэтью стыдился поведения сына. И чем дальше, тем быстрее спадала пелена с его глаз. Болезненно улыбнувшись Леони, Мэтью добавил:

— Вы должны позволить нам заботиться о вас, мое дитя, когда мы поселимся вместе.

— Что? — удивленно спросил Морган. — Вы считаете ее моей женой! В таком случае, ее отъезд приведет к тому, что она покинет меня, своего мужа. Нет, я буду сам заботиться о ней.

— Почему ты не делал этого раньше? — спросил Мэтью строго.

Морган не оценивал свое прошлое поведение, но сделал это сейчас. Это не дало ему удовлетворения, и он понял, что не был уж таким невинным. Будь проклято все! Или все сошли с ума? Слова его отца показали, что тот был потерян и беспомощен. Зная, что все его прежние аргументы бесполезны, он освободил руку Леони и отвернулся, пожав широкими плечами.

— Ну, что ж, теперь мы должны поставить точку над «i», — тяжело сказал Мэтью, — думаю, надо ехать отсюда, чтобы позаботиться об отдыхе людей Леони и перевести их в Бонжур.

Леони судорожно сглотнула. Она поняла, что наступил момент истины. Сейчас она расскажет им о Джастине! Нельзя было сохранить в секрете его существование, так как было ясно, что невозможно избежать посещения Бонжура. Глубоко вздохнув, Леони сказала:

— Мсье, есть еще один человек, о котором я пока не упоминала.

— О? И кто же это? — спросил Мэтью.

Леони набрала в грудь воздуха и бросила быстрый неопределенный взгляд на твердую спину Моргана.

— М-м-м-м н-н-наш сын!..

Глава 12

Морган остолбенел, а его лицо приняло совершенно убийственное выражение.

— Что? — воскликнул он непроизвольно, — еще и ребенок?.. — И на вызывающий кивок Леони он яростно выкрикнул:

— Вот уж точно наступила проклятая минута! Ну, хоть бы я действительно уж переспал с тобой, черт меня побери! Но я тебя и знать не знал, пока ты не ворвалась сюда вместе с этим придурком Истоном! — И голосом, полным ярости, добавил— Прими во внимание, маленькая проститутка, ты могла убедить моего отца в том, что ты моя жена. Но черт побери тебя, ведь ты намерена мне всучить еще внебрачного ребенка!

Реакция Леони была совсем не такой, какую следовало бы ожидать от человека, который лжет и знает об этом. То, что Морган назвал Джастина внебрачным ребенком, этими отвратительными словами, вызвало реакцию, подобную пожару в сухой траве.

— Никогда не смей называть его так! Он наш сын, и ты не смеешь отрицать этого, — злобно прошипела Леони, а ее золотисто-огненные кудряшки как будто встали дыбом от ярости, — меня ты можешь называть как угодно, если это доставляет тебе удовольствие, но не демонстрируй свои дурные манеры и грязный язык, когда говоришь о Джастине!

Челюсть Моргана отвисла, и он довольно спокойно произнес:

— Допустим, ваш ребенок ни в чем не виноват, мадам. Но уж одно я знаю точно — это не мой ребенок!

Леони держала голову так высоко и гордо, что не видела яростных глаз Моргана. С упрямым вызовом она сказала:

— Но он есть, мсье… Он родился через девять месяцев со дня нашей женитьбы, и он ваш сын. Мрачно улыбаясь, Морган выдавил из себя:

— Выясняется, что я сильно забывчив. Я многое забыл: вас, нашу свадьбу, брачную ночь — ну, все, что только можно. Как вы можете это объяснить?

Леони пылко произнесла:

— Потому, мсье, что вас интересовало исключительно мое приданое, а не я или наша свадьба!

Мэтью, чье беспокойство росло по мере развития этого ядовитого и болезненного диалога, громко прочистил свое горло и тем самым напомнил о себе. Оба спорщика посмотрели на него, как будто только сейчас увидели. Для Мэтью наличие ребенка было ошеломляющим сюрпризом. Это осложняло и без того запутанное дело, но одновременно давало ключ к его разгадке. Ребенок должен быть похож на Слейдов, что явилось бы лучшим доказательством, в котором так нуждался Мэтью.

Желая поскорее увидеть ребенка, который мог быть его собственным внуком, и поскорее получить верные доказательства того или иного варианта дилеммы, он сказал:

— Дорогая, я думаю, мы наговорились сегодня предостаточно. Позвольте нам посмотреть вашего сына и ваших близких до того, как мы приедем в Бонжур, а то через час наступит уже глубокая ночь.

Сделав усилие над собой, Мэтью посмотрел на темное, злое лицо Моргана и холодно сказал:

— Будет лучше, если ты один отвезешь маму домой. Доминик и я проводим леди до таверны, а потом приедем следом.

После этих слов все замолчали. С гримасой недовольства и покорности Морган вышел из комнаты. Его мать сидела в холле, где он и нашел ее.

— Кажется, мадам, вам придется какое-то время провести в одной компании с подлецом. Отец и Доминик намерены побывать в Королевской Таверне для того, чтобы забрать вашу маленькую невестку и ее сына, а вы, я полагаю, должны приготовить дом к их приезду. Хотите составить мне компанию?

— Морган, мой мальчик, остановись, — сказала Ноэль резко. — Можешь ты связно рассказать, что случилось? — Ее глаза с беспокойством глядели на мрачное лицо Моргана. — Это действительно правда? Она твоя жена и имеет от тебя ребенка?