Хозяйка поместья, стр. 26

Робкая улыбка осветила его лицо, он прижал ее к себе теснее и попросил:

— Не сердись на меня. Я не хотел тебя обидеть, но иногда… — он не закончил.

Не совсем отойдя от обиды, она холодно спросила:

— Почему Давалос пришел сюда? Почему именно теперь?

— На второй вопрос ответить легче; Готов поклясться, эти войска отправляют обратно в Мехико, и Блас должен подчиниться приказу, как бы он к нему ни относился. Но одно сделать он сумел — совместил назначение со своим личным интересом и затеял это долгое путешествие. Такой обходной маневр он всегда может оправдать, сказав, что устанавливал протяженность американского присутствия. Испания жадна до земель и следит за нами с подозрением.

Нахмурившись, Кэтрин заключила:

— Если у него есть приказ отправиться в Мехико, то он не может находиться здесь слишком долго.

Широко улыбаясь, Джейсон легко с ней согласился:

— Вот это правильно, моя любовь. У него мало шансов поймать меня, и он предпринял сегодня наглую попытку, надеясь на удачу.

Не желая, чтобы ее уводили, в сторону, Кэтрин снова спросила:

— Почему он так преследует тебя?

Джейсон подавил вздох.

— Ты помнишь карту, которую хотел Клайв? Она озадаченно кивнула.

— Ну вот, — продолжал Джейсон, — Давалос думает, что я нашел легендарное место, которое называется Сибола — семь городов из золота, и уверен, что я владею картой, указывающей, как добраться туда. Он устремился за мной в Англию, полагая, что там мне дадут деньги для организации экспедиции за этим золотом.

— А это так?

— Нет! Я ездил в Англию, чтобы купить лошадей, Блас последовал за мной, а Клайв сделал все, чтобы заинтересовать его этим.

— Джейсон, ты действительно нашел такое место, как Сибола? — Кэтрин не могла удержаться от этого вопроса, ее глаза широко раскрылись. Он покачал головой, улыбнувшись ее детскому разочарованию.

— Жадная киска! Я для тебя недостаточно богат? — мягко поддразнил он ее.

— Ах, нет, я не об этом! Просто как здорово было бы, если бы это было правдой! — Но она тут же стала серьезной. — А ты не мог бы объяснить Бласу, что не нашел Сиболу?

— Нет, — безразлично ответил он. — Ничто и никто в этом мире не убедят его в том, что я ничего не находил и что я не храню никакой тайны.

— Но это же ужасно! — воскликнула она. — Тогда он все время будет следовать за тобой! — По ее телу прошла дрожь:

— Боже мой, Джейсон! Что будет, если он вдруг поймает тебя?

Он попытался успокоить ее:

— Я хорошо знаю его и пытаюсь не попадаться ему в лапы. Не забывай, что Давалос служит в армии. Он должен быть там, куда его посылают. И поскольку у Испании больше нет владений в Луизиане, то он должен отправляться на испанскую территорию. Его даже могут отозвать в Испанию.

— Но ты же не знаешь этого наверняка, — спорила она, — не знаешь, когда он может появиться снова!

— Я могу с ним совладать. Давалос не из храбрецов, скорее он труслив и коварен. Сегодня ты сама видела это. Любой другой не стерпел бы таких оскорблений, заткнул бы мне горло. По всему имению мои люди наблюдают за каждым незнакомым или подозрительным человеком и тут же сообщают мне. Она глядела на него недоверчиво.

— Давалос опасен лишь в том случае, — встряхнул он ее, — если он со своими людьми поймает меня одного. Но я не глупец, я езжу с сопровождением. Уверяю тебя, я вовсе не расположен облегчать ему его задачу. Ты тоже должна помнить об этом. Отныне будешь ездить верхом только с сопровождением. Не думаю, что тебе следует о чем-то беспокоиться, я его жертва, но все же…

— Как ты можешь быть таким слепым? — Чувствовалось, что Джейсон не убедил ее. — Ты хочешь прожить остаток своих дней, все время оглядываясь через плечо и думая о том, где он и не выстрелит ли в тебя? — Не ожидая ответа, она выкрикнула:

— Тебе следовало убить его сегодня!

Он спокойно ответил;

— Я не собираюсь остаток моей жизни тревожиться из-за Давалоса. Поверь, я убил бы его. — Его глаза подтвердили сказанное. — Но убить человека — это не то же самое, что запланировать убийство. Иногда, мой маленькая драчунья, следует подождать подходящих обстоятельств — или организовать их.

С этими словами он вышел из комнаты, оставив Кэтрин в состоянии страха и неясных предчувствий беды. Он ее ни в чем не убедил.

Ох уж эти мужчины, подумала она с возмущением. Все они хотят делать сами и по-своему, а женщины должны стоять в стороне, наблюдать и молиться, чтобы все благополучно кончилось. Если бы она была мужчиной, ее не остановило бы то, что Давалос не поднял оружие первым! Он пришел на землю Джейсона, он угрожал ему —, и этого было достаточно, чтобы застрелить его! Она бы это сделала!

Почему мужчины, думала Кэтрин, руководствуясь своим непостижимым кодексом чести, так поступают? Ответить на этот вопрос она не смогла и с мрачным видом поднялась наверх, ища утешения в понятном обществе сына.

Позже этим же вечером, решительно настроенная, она обыскала комнату Джейсона с задней стороны дома. Кэтрин знала, что там хранятся охотничьи ножи, но кроме них неожиданно нашла изящный клинок и спрятала в одежде. Уходила она из комнаты торжествуя — по крайней мере, теперь Давалос не схватит ее безоружной!

Следующая неделя превратилась для нее в настоящее испытание — едва заслышав скачущего всадника, она бросала все, проверяла, на месте ли клинок, летела через весь дом с ружьем Джейсона в руке. Когда таким образом она второй раз наткнулась на своего мужа, он приподнял бровь и спросил:

— И ты знаешь, как этим пользоваться? Ей пришлось сознаться, что в этом она не уверена, но думает, что идея ей ясна. Сдерживая смех, он потратил весь вечер на то, что объяснял, как пользоваться оружием. Она оказалась способной ученицей и моментально все усвоила. Это был чудесный вечер, и, когда они возвращались домой, у Джейсона было добродушное, довольное лицо. Окрыленная его поддержкой, Кэтрин вся светилась. На следующее утро, когда Джейсон вскоре неожиданно вернулся, она вся вспыхнула, когда он произнес:

— Больше не беспокойся о Давалосе — как мы узнали, он на пути в Мехико и пересек реку уже три дня назад.

— Ты уверен? А как ты узнал?

— Ты должна больше доверять мне, моя любовь. Думаешь, я позволил ему уехать, спрятаться и поджидать меня? За Давалосом следовали два моих человека. Нужно бы знать, что от меня мало кто может ускользнуть!

С минуту в ней боролись возмущение его высокомерием и облегчение от услышанного, потом облегчение победило, и лицо ее осветилось довольной улыбкой. Как всегда, Джейсон не в силах был устоять перед этой улыбкой — он обнял ее и крепко поцеловал.

Несмотря на его уверения, в дальних уголках ее сознания жила эта угроза, но она была так молода, настолько поглощена взаимоотношениями с мужем, что гнала от себя эти мысли. Больше ее занимало иное — хотя муж никогда не говорил, что любит ее, сердце ее кричало, что он должен, не может не любить!

О, как ей самой хотелось крикнуть, что она любит его, и услышать то же самое в ответ! Это было необходимо. Она не была уверена в его чувствах, хотя близость между ними росла. Он был внимателен к ней, не проходило ночи, чтобы она оставалась одна. Но, может, это было всего лишь физическое влечение! Или что-то большее? Господи, пусть это будет большее!

Глава 9

Недели после отъезда Давалоса были удивительно спокойными. Кэтрин много времени проводила с Джейсоном, сопровождая его верхом, когда он разъезжал по делам.

Ее называли «маленькая мисси». Она надевала узкие брюки и белую льняную рубашку, волосы убирала под широкую шляпу и больше напоминала красивого мальчика, чем жену хозяина. Рабочие на полях привыкли к ней, как их жены и дети. Кэтрин выказывала живейший интерес ко всему, что происходило в Терр дю Кер. Маленькая лесопилка, построенная Джейсоном, восхищала ее так же сильно, как волнующая и опасная работа — клеймение и выбраковка жирных коров, пасущихся на склонах. А новости, что у жены Сэма родился седьмой ребенок или что у младшего ребенка Хораса поднялась температура, срывали ее с места, и она бежала в дома тех, кто нуждался в ее помощи. Она не родилась хозяйкой поместья, но очень быстро стала ею.