Дракон Золотого Руна (СИ), стр. 22

— Жан… — Матильда мягко убрала мою руку. — Доставь мне удовольствие.

— Ладно kotik, — я откинулся на спинку кресла. — Но право дело, лучше бы ты присматривала за дочурками.

Матильда заявилась в кабинет и вознамерилась лично провести акт омытия мне ног, так сказать, продемонстрировать свою любовь и покорность. Черт знает что…

— С ними, все в порядке… — улыбнулась фламандка. — Мне очень приятно, что ты о них так заботишься. Вот и все… а теперь позволь, мы переоденем тебя. Все уже для праздника готово. Петер, своих поварят совсем загнал, но кричит: не ударю в грязь перед хозяином.

— Это хорошо…

Посмотрел на свою женщину. Фламандка стала еще привлекательней. Добавилась какое?то внутреннее очарование. Немного раздобрела после родов, но это ей неимоверно идет. И еще, слово 'заматерела' по отношению у женщине может на первый взгляд показаться неприменимым к женщине, но тем не менее, оно происходит от слова «мать», то есть рожавшая женщина. Так вот Матильда именно заматерела, ее красота стала похожа на вкус выдержанного вина, такая же изысканная и благородная. Просто удивительно, что она не имеет в себе ни капельки благородной крови.

— Мати, ты мне никогда не рассказывала, откуда ты родом? — я вытянул руки позволяя снять с себя камизу.

— Из Брюсселя милый.

— Кто твои родители?

— Не шевелись, я зашнурую завязки…

— Не заговаривай мне зубы, кто родители?

— Отец всю жизнь паромщиком был. Мать белошвейкой. Только их уже нет… Этот пурпуэн* или этот?

— Сожалею. Бархатный с кожаными вставками давай…

Беседуя с фламандкой, я ощущал полное умиротворение и даже, черт подери, наслаждение. Наверно это и есть любовь? Да, я кобель еще тот, образ героического барона — сердцееда обязывает, но ни с одной женщиной я себя не чувствовал так спокойно и хорошо. Будь проклято это средневековье! Лучше жены, я себе никогда не найду, а вот же… Клятые сословные законы ставят непреодолимые препятствия. Да и черт с ними. Обойдемся без штампа в паспорте. Что? Да, какой нахрен паспорт? Тьфу, ты… опять определения двадцать первого века в голову лезут.

— Ну, вот… — Матильда поправила орден у меня на шее и отступила на шаг. — Милый, ты настолько хорош, что девки наверное штабелями падают.

— Не говори чушь, — я резко прекратил неприятную для себя тему. — Ты сама готова?

— Я с детками побуду… — Матильда чмокнула меня в щечку и направилась на выход сопровождаемая стайкой служанок. У двери обернулась, и лукаво улыбаясь заявила. — Буду ждать тебя в спальне, хочу проверить, не растратил ли ты силы на благородных сучек.

— И докажу…

Луиджи и Пьетро открыли передо мной тяжелые резные двери. Сделал шаг вперед и остановился…

Сводчатые потолки, огромный камин, в котором пылают смолистые бревна, гобелены трепещут под легким сквозняком, языки пламени отблескивая на потолочной росписи, оживляют образы сюжета. Красиво и мрачно… как и должно быть в настоящем рыцарском замке. Тем более в моем.

По залу прошел гул. Я посмотрел на ближников…

Вот Питер в лихо заломленном поварском колпаке застыл с шеренгой своих поварят, возле громадного блюда с запеченным целиком вепрем. Вот Тиль Веренвен смущенно потирает бороду. А это Самуил бен Гурион теребит пушистый пейс. А это инженерные гении Фиораванти и Фен. Рядом с ними благодушная рожа фра Михаэля и красная как начищенный медный котелок, обширная физиономия Виллема Аскенса. Дальше Гуус Бромель, Торвальд Баумгартнер, Юпп Хиддинг, еще преданные морды разбойного вида…

— Рад вас видеть братья! Ну что? Нажремся?

— А как жа — а — а — а…

12

— Заряжай… — я дал отмашку серебряной ложкой.

Завтракаю я. Вчера погуляли на славу. О — х — х. погуляли… Со всеми приличествующими атрибутами: пальбой из пушек и пистолей, разрубанием столов алебардами и прочими веселыми штучками. Сегодня еле встал, а теперь осторожненько вкушаю антипохмельный крепчайший бульончик из великого количества сортов дичи. Хотя, чувствую, что без кисленького мозельского не обойтись. Значится завтракаю и одновременно являю собой приемно — испытательную комиссию. Фен демонстрирует свою вундервафлю.

Устройство являет собой двухметровую бронзовую трубу калибром примерно в триста миллиметров. Труба прикреплена к простому вертлюгу, который в свою очередь крепится к массивной треноге. Вот и все описание. Я даже не интересовался устройством девайса, и так ясно, оно ракетами пуляет. А вот как ракета сработает, мне весьма интересно. Но поглядим, китаеза с подручными уже запихивают в трубу здоровенный цилиндр… Глиной они ее что ли обмазали? Надо бы отойти в сторону от греха подальше…

Фен повернул ко мне свою узкоглазую рожицу и увидев ободряющий кивок поднес огонь к фитилю. Посыпались веселенькие искры. Секунду ничего не происходило, а затем с из торца трубы с ревом протянулся громадный язык пламени. Ракета слегка вихляясь и оставляя за собой чадные клубы дыма помчалась к соломенным манекенам расположенным на берегу моря. Причем летела не в них, а с хорошим таким перелетом. Промазал механикус, хотя зрелище впечатляет… Матерь божья!!!

Над самой целью ракета разлетелась на множество пламенеющих шаров, которые в свою очередь разорвавшись, вспухли сплошной стеной огня.

— Ну ни хрена себе!!! Обер — лейтенант — инженер ко мне!

— Господин… — Фен пытался скрыть довольное выражение на своей узкоглазой мордочке.

— Как ты устанавливаешь дистанционную трубку?

— Господин?

М — да… право дело я сильно много от него хочу…

— Как ты устроил, что снаряд взорвался прямо над целью?

— Э — э — э… господин… — смешался китаец. — Измерил расстояние… а потом под него соорудил запал…

— То есть, если потребуется выстрелить на половину туаза, то придется строить новую ракету?

— Да господин. Я вымерял заряд в запале под расстояние в шесть сотен шагов. Как раз столько до берега моря. Но могу рассчитать и на большее. Можно устроить боекомплект из ракет приспособленных на разное расстояние.

— Понятно. А теперь яви мне расходы на постройку сего чуда и стоимость каждой ракеты…

А сам уже решил построить три таких установки. С собой, на службу, я их конечно не потащу, не хрен естественному развитию военного дела пинки давать. Может так аукнутся, что всю историю с ног на голову перевернет. А вот на стенах моего замка, девайсы вполне органично будут смотреться. Ежели кто полезет, то ух…

— … а вечером чертежи ко мне в кабинет, подумаем как можно улучшить эту хрень…

Следующим номером испытаний шел бомбический единорог…

Завтрак я закончил, здоровье немного поправилось, соответственно, настроение тоже. Инженеры разглядев улыбку, значительно воспряли духом. Им отчего?то мнилось, что я по приезду посажу их на кол за растраты. А растраты оказались действительно значительные… Но не посажу, хрен с ними, растратами этими. Даже наоборот, буду пылинки сдувать. Красавцы однако…

Итак, вот он знаменитый единорог графа Шувалова образца примерно середины восемнадцатого века. Все честь по чести, вот только испохабили его всякой затейливой лепниной механикусы. Но это мелочи. Я проектировал его исходя из калибра в шестьдесят четыре фунта, то есть, примерно в двести пятнадцать миллиметров, но так как, метрической линейки у меня под рукой нет, заданный калибр примерно условен. На глазок значится.

— На каком составе литья остановились?

— Одиннадцать частей олова, на сто частей меди, — с поклоном ответил Фиораванти. — Пробовали разное, даже серебро добавляли, но остановились на этом.

— Что скажете мэтр Рафаэлло? — поинтересовался я у своего метра артиллерии, которого ради такого случая взял с собой в баронию.

— Не знаю даже что сказать капитан, — ломбардец засунул руку с дуло и что?то там проверял. — Надо пробовать…

— Попробуем… — я катнул ногой полое чугунное ядро. — Сколько таких уже есть?

— На это орудие пять десятков полых и столько же пробивных… да сотня обычных круглых. Да четыре десятка зажигательных… — Фен сверился с записями в блокноте и продолжил. — А в общей сложности, на все наши орудия, около пятисот снарядов разного вида. Но на этом пока все, печи мои уже не работают. Сырья нет. Если на то, буде ваш приказ, то можем заказать руду…