Судный день Орбитсвиля, стр. 35

Женщина не обратила на его слова никакого внимания, ее взгляд блуждал по его лицу.

— Я действительно хотела бы знать, что вы думаете по этому поводу.

— Мне кажется, эта теория очень впечатляюща, — ответил Джим.

— Впечатляюща! — Сильвия кивнула, показывая, что прекрасно поняла двусмысленность этого слова. — Хорошо, но что все-таки вас в ней смущает?

Не уставая поражаться тому, насколько их разговор отличается от того, каким он себе его представлял, Никлин ответил:

— Я полагаю, что все, связанное с созданием личности. Если, как вы говорите, вся материя имеет майндонную составляющую, то для того, чтобы личность появилась на свет, необходима всего лишь физическая организация. Но зачем тогда биологическая…

— Джим! — в голосе Монтейна сквозило нетерпение. — Вы не хотите вернуться к нашему столу?

Никлин изобразил на лице крайнее сожаление.

— Я вынужден вернуться, но мне хотелось бы продолжить.

— Мне тоже. Мы могли бы поговорить после совещания.

Он улыбнулся, не отводя от нее глаз.

— Я имею в виду вовсе не это.

Некоторое время выражение ее лица оставалось прежним. Никлин понял, насколько она погружена в свой метафизический мир. Ей потребовалось некоторое усилие, чтобы вернуться к реальности.

— Вы сказали, что должны вернуться. Так почему же вы не возвращаетесь?

Сильвия отвернулась и взяла свою чашку. Никлину не хотелось так просто отступать.

— Это всего лишь проверка. Ведь нет ничего дурного в проверке.

— Неужели люди, подобные вам, никогда не наскучивают самим себе?

— Я мог бы задать вам тот же вопрос, — галантно ответил он и направился к сидящим за столом.

Никлин обнаружил, что за время его отсутствия события развивались очень быстро. Ренард, похоже, оставил мысль о покупке «Тары» и решил выступить посредником в приобретении отдельных компонентов:

— Насколько я понял Кори, вы хотите приобрести двадцать пять палуб типа 5М.

— Что-то в этом роде. — На всякий случай Никлин решил не проявлять энтузиазма. — Мы собираемся установить их в дополнение к уже имеющимся.

— У меня есть подобные палубы.

— И какова их цена?

— О… — Ренард прикрыл глаза, изображая, что производит сложный подсчет. — Скажем, тридцать тысяч. Монитов, разумеется, а не орбов.

Никлин не обратил внимания на намек по поводу его провинциальной привычки к орбам. Цена оказалась гораздо ниже, чем та, которую он ожидал от такой акулы, как Ренард. Нет ли здесь подвоха?

— И в каком они состоянии?

— Не использовались, — спокойно ответил Ренард. — Они, конечно, довольно старые, но их никто никогда не эксплуатировал.

Никлин краем глаза заметил, как Монтейн и Воорсангер обмениваются победными взглядами. В нем окрепла убежденность, что в предложении Ренарда что-то не так. Он снова все обдумал и внезапно понял затеянную Ренардом игру в кошки-мышки. «Ублюдок! — подумал он с невольным восхищением. — Ты еще большее дерьмо, чем я предполагал!»

— Ну, Рик, — удовлетворенно сказал Монтейн, — думаю, мы можем столковаться и…

— Прежде чем продолжить, — вмешался Никлин, — спросите мистера Ренарда, не являются ли тридцать тысяч ценой одной штуки.

Монтейн уставился на Ренарда:

— Но ведь это составит… три четверти миллиона за двадцать пять палуб!

— Рынок есть рынок, — губы Ренарда радостно дернулись.

Никлин улыбнулся, давая ему понять, что получил удовольствие от этого розыгрыша.

— И все-таки, Рик, вы не считаете, что это немного чересчур — пытаться сбыть старые палубы за тройную цену новых?

— Их цена стремительно растет. Большинство новых палуб пропало вместе с внешними ремонтными сооружениями. Мои сотрудники скупили все приличные части, которые завалялись в наземных доках.

— В таком случае мне придется использовать еще более старые, — упрямо сказал Монтейн, уткнувшись взглядом в стол.

— Большая их часть также находится в моих руках. — Ренард сочувственно покачал головой. — Для блага общества, как вы понимаете, необходимо как можно быстрее восстановить межпортальную торговлю. Мы должны подготовить корабли к полетам максимально быстрее, даже если для этого придется внести упрощения в производственный процесс.

— В таком случае, — Монтейн поднялся, — я воспользуюсь старыми палубами, которые вы либо отвергли, либо упустили. Если понадобится, я выкопаю их на свалках, склею слюной. — В его голосе появилась торжественность. — Никакая земная сила не сможет помешать мне подготовить «Тару» к полету. Я обещаю вам это во имя Господа!

— Вам потребуется все его могущество, чтобы получить полетный сертификат, — пробурчал Ренард.

Монтейн с нескрываемой ненавистью посмотрел на него.

— Почему бы вам… Почему бы вам…

— Позвольте мне, — вмешался Никлин, поворачиваясь к Ренарду с довольной улыбкой. — Сан Кори создает определенные трудности в выражении некоторых человеческих чувств, но как я полагаю, он хотел сказать, чтобы вы проваливали и побыстрее.

Насмешливый блеск в глазах Ренарда внезапно потух. Он повернулся к Монтейну.

— Вам следует тщательнее подбирать своих сотрудников.

— Язык моего коллеги сильно изменился в худшую сторону со времени нашего с ним знакомства, — ответил ему проповедник. — Обычно я сожалею о его манерах, но не в данном случае.

— Похоже, я понапрасну потерял много времени.

Ренард поднялся, кивнул Сильвии, которая уже допила свой чай, и они молча направились к выходу.

Никлин задумчиво смотрел вслед женщине, пока дверь за ней не закрылась.

— Мне всегда жаль жен подобных субъектов.

— Я заметил, как тебе ее жаль, — заметил Хепворт с шутливым упреком.

— Ведь ты клеился к ней, не так ли?

— Эта женщина заслуживает кого-нибудь получше, чем Рик Ренард.

Хепворт усмехнулся.

— А ты, очевидно, не совсем соответствуешь этим требованиям.

— Почему мы должны выслушивать подобные разговоры? — гневно спросил Воорсангер. На его длинном унылом лице застыла гримаса отвращения.

— Ропп совершенно прав. — Монтейн обвел их суровым взглядом.

Никлин улыбнулся ему.

— Я думаю, что мы совершенно правильно обошлись с мистером Ренардом. В частности, вы, шеф. Теперь я действительно горжусь вами.

Он говорил в своей обычной легкомысленной манере, но вдруг понял, что и в самом деле гордится Монтейном. Сумасшедший он или нет, но проповедник отстоял свои принципы перед сильным и богатым противником.

— Я боюсь, — спокойно сказал Монтейн, — что подготовка «Тары» займет гораздо больше времени, чем мы ожидали. Меня не покидает предчувствие, что нам может не хватить времени.

15

Найти работу оказалось гораздо проще, чем ожидал Никлин.

«Йеп и Ричли» была новой компанией, образовавшейся на волне спроса на средние межпортальные грузовые корабли. Компания решила разместить свои производственные мощности прямо в Бичхеде, что было довольно необычно. Традиционно, в строительстве космических кораблей Орбитсвиль всегда полагался на Землю. Только в нескольких космических портах занимались производством звездолетов, и все они располагались в Дальтоне, огромной агломерации вблизи Двенадцатого Портала. Мощности же бичхедского космопорта в отношении ремонта и обслуживания кораблей всегда были ограничены. Вследствие этого компания «Йеп и Ричли» испытывала определенный недостаток в квалифицированной рабочей силе.

Таими Йеп, президент компании, поначалу встревожился, узнав, что у Никлина формально нет инженерного образования, но будучи таким же любителем техники, как и Джим, он не смог сдержать своего восхищения перед его мастерством и способностью удерживать в памяти сотни мелочей. В результате Никлину предложили должность ведущего инженера. Собственно, как само название должности, так и круг его обязанностей, еще предстояло уточнить. Предполагалось, что Никлин приступит к работе, как только урегулирует все формальности с Монтейном.

Джим испытывал смешанные чувства, когда ступил на территорию портального комплекса и увидел массивный трехцилиндровый корпус «Тары». Стоял прохладный ветреный день. Поверхность корабля, теперь безукоризненно чистая, отливала медью. Окрашенная в белый и алый цвета отделяемая капсула покоилась на своем месте под носовой частью. «Тара» выглядела полностью готовой к путешествию в открытом космосе.