Рельсы, стр. 57

— Но… — чуть не взмолился Шэм. — Мы не можем больше терять время.

Но он не осмелился. Ведь это был их народ. Разве могли они не пойти?

Они не были готовы. После трех дней пути на восток обе группы достигли, наконец, окраины тех мест, где произошло нападение. Где, как думал Шэм, они должны были найти раненых, а может, и мертвых среди разбитых повозок.

В воздухе стояла вонь. Химическая, хуже, чем на любом заводе. Они поехали на запах.

— Глядите. — Шэм вскинул руку. Вонь шла снизу. Глаза у Шэма полезли на лоб. Нефть и промышленные отходы покрывали землю между путями и корнями деревьев, стекали по стволам, капали с ветвей, заливали рельсы. Кочевники переводили стрелки, брали вправо, влево, и все это с каменными лицами.

Настала горькая тишина. Даже колеса будто онемели, приближаясь к разбитым останкам баяджирских транспортных средств. Краем глаза Шэм видел вдалеке башню, огромное приспособление, каких немало было разбросано по рельсоморью, — они качали энергию из глубин плоской земли. Эта была неподвижна, на ее вершине не выжигал остатки факел.

— Это что, утечка? — спросил Шэм. — Может, здесь был взрыв? Здесь это случилось?

Приближались новые паруса. Разрозненные группы кочевников собирались в одну точку по мере того, как известие распространялось по рельсоморью. С помощью сигналов и цветных флагов они сообщали друг другу обо всем, что знали и видели, медленно, с отвращением и болью продвигаясь вглубь оскверненного участка, где сама земля, казалось, разлагалась под действием промышленных отходов, дефолиаторов и токсинов.

— Нет, это не поломка на вышке, — ответил сам себе Шэм. Это было убийство, истребление целого ландшафта. Кто-то посылал известие баяджирам. Здесь больше не будут расти дикие злаки. Здесь нет никакой охоты, и не будет еще много лет. Земля мертва, животные гниют в своих норах.

Среди приближающихся транспортных средств Шэм вдруг заметил одно, намного превосходящее размерами любую деревянную повозку. Баяджиры вокруг него не сводили глаз с последствий нефтяной войны. Шэм прищурился. Издалека шел большой состав, выбрасывая в воздух пары дизеля.

Несмотря на опустошение, царящее кругом, несмотря на гнев и уныние спутников, Шэм едва не подпрыгнул от удивления, потому что этот поезд, который уже вошел на территорию разоренных охотничьих угодий и теперь в окружении порхающих баяджирских повозок двигался прямо по изгаженным путям, был «Мидас».

Пока баяджиры горестно созерцали разразившуюся катастрофу, Шэм издал радостный клич. И еще один, когда с неба молнией упала ему на грудь и начала ласково тыкаться в него носом — это заменяло ей поцелуи — Дэйби, его летучая мышь.

ЧАСТЬ VI

Уховертка

Dermaptera monstruosus

Из архивов Филантропического Общества Стреггейских Кротобоев, воспроизведено с любезного разрешения Общества

Глава 69

Побитый, покореженный, скрипящий на ходу поезд Шроаков оставил далеко позади последний горизонт, который видели когда-нибудь глаза рельсоходов. и тут начались неприятности.

Вообще-то…

Вообще-то рановато еще для Шроаков. Время не пришло.

Эта фраза — и тут начались неприятности — очень древняя. Испокон веков она служила осью симметрии многих историй, той точкой, из которой герою открывалось, что дела обстоят куда хуже, чем он думал. Что ж, такова природа вещей.

Те, кто сведущ в науках, знают, что ученое название нашего вида — Homo sapiens — человек разумный. Однако нас можно описать и по-другому. Homo narrans, juridicus, ludens, diaspora: мы и рассказчики, и изобретатели законов, и игроки, и те, кто заселили собой весь мир. Это все — мы, но мы и нечто большее.

В той старой фразе есть один секрет. Все мы всегда были, есть и будем Homo vorago aperientis — человек, перед которым зияет огромная ненасытная дыра.

Глава 70

С юга и с востока шел поезд. Он гудел, он свистел, спеша за пределы познанного рельсоморья. Он изрыгал дизельные пары. Обычный кротобой, который нужда и непривычная цель преобразовали в нечто большее, нечто грандиозное, бряцающее оружием.

«Мидас» был не один. Он шел во главе войска.

За ним на крыльях ветра, вторя деревянным подголоском железному стаккато его колес, мчались повозки баяджиров, вышедших на тропу войны. Словно огромный полудикий зверь, подземный «Пиншон» с ревом выбирался на поверхность там, где рельсы лежали реже, и снова погружался, пробивая тоннели параллельно курсу охотничьих тележек.

Весь подавшись вперед, на носу «Мидаса» стоял Шэм, он возглавлял эту армаду. «Хватит об этом, — твердил он сам себе. — Не смей так думать. Делай свое дело».

Встреча в изничтоженных охотничьих угодьях баяджиров вышла горькой и сладкой одновременно. Товарищи по команде так горячо приветствовали Шэма, что тому на глаза от счастья навернулись слезы. Счастье ушло, а слезы остались, когда он услышал про Клайми и Теодозо, павших жертвами монстра с верхних небес.

— Кто-то наказал нас, — твердили воины-баяджиры, глядя на зловонные лужи, пенившиеся там, где когда-то была плодородная земля. — Кто? За что?

— Кто — это не вопрос, — раздался голос Сирокко. Она стояла, опираясь на крышку люка своего подземного транспортного средства.

— Вы! — воскликнул Шэм.

— Рада, что снова вижу тебя, молодой человек. — И она приветственно коснулась полей воображаемой шляпы.

— А вы-то как здесь оказались?

— Шэм! — Это был Хоб Вуринам. Крутой маршрут свел на нет все его притязания на щегольство, усталость состарила его на несколько лет, но все равно он улыбался во весь рот, раскинув для объятия руки, разгладились даже морщины тревоги, ставшие привычными его лицу. Они с Шэмом обнялись, хлопая друг друга по плечам от радости, и ладонь Вуринама задержалась в отросших непокорных кудрях Шэма дольше, чем вы могли бы представить, — лишь через несколько секунд он смущенно отпрянул.

А вот и Мбенда, он приплясывает от нетерпения, так ему хочется поздороваться с Шэмом, и его приветствие по выразительности почти не уступает приветствию Вуринама; и Кирагабо Лак, она сдержаннее, но не намного, и Шэппи, и все остальные; вдруг все отодвигаются, и доктор Фремло сжимает Шэма в объятиях, отодвигает его от себя, жмет ему руку, заглядывает в глаза, а Шэм от радости только нечленораздельно пищит.

— Если бы не она, мы бы тебя никогда не нашли, — говорит Мбенда, кивая на Сирокко. — Она умеет читать следы, она шла за мышью, а потом пошли слухи, что ты у кого-то еще, и об ужасном происшествии. Так что это все она.

— Я? — удивилась Сирокко. И заглянула в недра своего «Пиншона». — Я тут вообще ради утиля.

Вся команда выстраивается на палубе, чтобы приветствовать вновь обретенного мальчика. Даже Линд и Яшкан жмут ему руку, хмуро, но без злобы. И вдруг, откуда ни возьмись, капитан Напхи.

Она сначала отпрянула. Шэм помешкал. Радовался ли он встрече с ней? Или нет? Он не знал. Она как будто стала ниже ростом. Усохла? Ее искусственная рука — Шэм даже заморгал от удивления — была закрыта повязкой. Он поклонился, капитан ответила ему тем же.

— Ап Суурап, — сказала она. — Рада видеть тебя живым. Мы много потрудились. И многим пожертвовали ради того, чтобы найти тебя. Очень многим.

— Как вы узнали, где я? — спросил он. — Почему прервали охоту? И… — Он обвел глазами вонищу вокруг. — И кто же тогда?

— Кто это сделал? — переспросила Сирокко. — А как, по-твоему?

— Пираты! — крикнул кто-то. Сирокко покачала головой.

— Вот, видите? — Она указала на полную грязи канаву. — Это масло — вы уж меня простите, но я-то все отходы и стоки как свои пять пальцев знаю, — так вот, этот вид масла… — Она помахала на себя ладонью и принюхалась, точно дегустатор. — …использует только один рельсовый флот. Манихикийский военный.

Настало молчание.