Шпага флибустьера, стр. 52

12. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ТЕНИ

В это время виконт Маунтэйн и маркиз Ротердэйл сидели в угрюмой тишине в своей мрачной темнице, занятые каждый своими мыслями. Между ними был бочонок, на котором стоял фонарь — свидетельство непредвиденного появления капитана Сарна. Фонарь давал слишком мало света, но в его слабых лучах можно было различить светлые волосы и бледное, утомленное лицо мальчика и глубокую складку между бровей его молодого спутника, появившуюся за последние месяцы, которая делала виконта старше его двадцати трех лет. После появления Фрэнсис они едва обменялись несколькими словами, так как Джонатан был потрясен и испуган отношением своего кузена к Криспину, который занимал в сердце маленького маркиза место сразу после Фрэнсис, и не был расположен к разговору. А Хэл все еще размышлял над диким увлечением ее светлости, из-за которого она предпочла ему, дворянину, пиратского капитана.

Они так и сидели в молчании, как вдруг за дверью раздался звук шагов. Они обменялись недоуменными и непонимающими взглядами, так как шаги замолкли как раз перед их дверью. Этот неожиданный визит мог означать либо приближение их смерти, либо — Джонатан с ужасом вспомнил об этом — начало пыток, которым Гедеон собирался подвергнуть Криспина.

Дверь открылась, и на пороге появился человек, но в неясном свете фонаря они не могли разобрать, друг это или враг. Осторожные манеры и осмотрительность, с которой он прикрыл дверь, доказывали его желание сохранить тайну своего появления здесь. Когда он подошел поближе, они узнали Матта Брайарли, помощника капитана с «Санто-Розарио».

Он был одет только в широкие кожаные бриджи — любимую одежду пиратов — и был совершенно мокрым. Джонатан первым опомнился от неожиданности.

— Матт! — радостно воскликнул он. — Как вы оказались здесь? Почему? Вы пришли помочь нам спастись?

— Одну минуту, милорд. Где Криспин?

— Он здесь! — Джонатан показал на маленькую дверь. — Но дверь заперта.

— Я ожидал этого, парень, — ободрительно воскликнул Брайарли и вытащил из-за пояса небольшой лом. Он просунул его между дверью и скобой, через несколько томительных секунд взломал дверь, и Криспин, спотыкаясь и щурясь от света, вышел наружу.

— Чума на тебя, Матт! Я начал думать, что больше никогда тебя не увижу. Два дня в этом проклятом аду приведут в уныние любого человека.

— Эй, парень, да ты еще и закован! — Матт решительно принялся разбивать кандалы Криспина, а Джонатан недоверчиво воскликнул:

— Криспин, разве вы знали, что Матт придет сюда?

Капитан Барбикэн улыбнулся:

— Я знал, что он должен прийти, если все еще жив, но боялся, что Крайл подозревает его в хорошем отношении к нам.

Матт захохотал.

— Сначала так и было, но я сумел убедить его, что меня интересует только собственная выгода. А после этого оставалось лишь узнать, что делается на борту этого дьявольского корабля. Я могу вытащить вас отсюда, пока они заняты встречей гостей.

— Кто там? — быстро спросил Криспин. — Шаргейл?

Старый пират покачал головой:

— Лучше, парень. Морган! Два корабля под английским флагом стоят с другой стороны острова, а кто кроме валлийца Гарри может прибыть на Пиратский остров на королевском корабле?

— Морган! — повторил Криспин. — Несомненно, он пришел сюда за Сарном. Я ставлю свою жизнь, что Роджер Шаргейл приложил руку к этому делу. Мне показалось странным, что он связался с Сарном.

Он пронзительно взглянул на Брайарли:

— Ты знаешь, как выбраться отсюда, Матт? Что ты предлагаешь?

— Прежде всего, надо освободить руки, а потом отыскать ее светлость. Перед прибытием Шаргейла Крайл запер ее в каюте. Я знаю это от Жан-Пьера. А потом нужно будет попытаться выбраться на берег. Шаргейл сейчас на борту, и его шлюпка без охраны.

Криспин нахмурился:

— Есть ли у нас шанс добраться до берега незамеченными?

— Достаточно большой. Команда сейчас на берегу, и они все смертельно пьяны. Корабль не охраняется, но все же нас могут заметить и поднять тревогу.

— Мы должны учитывать риск. Мы будем в безопасности, если доберемся до лагеря на берегу, а если нам удастся пересечь остров, то мы сможем подать сигнал одному из кораблей Моргана. Что вы думаете об этом, Матт?

— Это возможно. Я знаю, что Жан-Пьер замышляет мятеж, и я думаю, что нам лучше скрыться, до тех пор пока мы не узнаем, какая сторона победила. Я уже присмотрел место, где мы сможем укрыться на некоторое время.

— Я не понимаю, — вмешался Хэл, очнувшись от замешательства, — если сэр Генри Морган явился, чтобы арестовать Сарна, почему мы не можем подождать его здесь?

— И остаться заложниками скрюченного дьявола, чтобы этим он мог купить себе свободу? — насмешливо закончил Матт. — Не глупите, милорд, он прекрасно знает цену своим пленникам.

Вскоре Матт закончил свою работу, и Криспин был свободен, хотя на его запястьях и остались железные браслеты. Он поднялся, встряхнул руками и насмешливо посмотрел на виконта.

— Один момент, милорд. Прежде чем мы выйдем отсюда, я хотел бы знать, могу я быть уверен, что вы последуете за мной без возражений?

— Конечно, — натянуто ответил Хэл. — У нас будет достаточно времени для выяснения наших отношений после того, как мы выберемся из этой тюрьмы.

— Тогда не будем медлить, и двигайтесь как можно тише, если вам дороги ваши жизни. Пойдемте!

Он пошел вперед, за ним двинулись Хэл и Джонатан, а Матт замыкал шествие. Они вышли по одному и стали осторожно пробираться по кораблю. Вскоре они заметили полуоткрытую дверь одной из кают. Там горел свет, но изнутри не доносилось ни звука. Осторожно заглянув туда, Криспин увидел раскрытый сундук, шелковые и бархатные платья, разбросанные по полу, а на них — маленький кинжал без ножен. Между сундуком и дверью Криспин заметил неподвижное тело Жан-Пьера. Француз лежал в луже крови, его лицо было перекошено гримасой, а пальцы судорожно сжаты. Криспин медленно повернулся к своим спутникам. Его лицо было таким же бледным, как и у мертвеца.

— Мы пришли слишком поздно. Это ее каюта, — он замолчал, оглядел маленькие апартаменты и подобрал шпагу Жан-Пьера. — Идите в лодку, — коротко приказал он.

— Боже мой! — воскликнул Хэл. — Вы не можете покинуть корабль, не попытавшись сначала что-либо узнать о ней!

— Вы слепой дурак! — бешено рявкнул Криспин. — Неужели вы не понимаете, что случилось? Это ее сундук, а это ее кинжал. В крайнем случае она собиралась использовать его против себя, а он брошен здесь.

На мгновенье он замолчал и закрыл глаза рукой. Минуту спустя Криспин продолжал более спокойно:

— Матт, отведи их к лодке. Постарайся доставить их к Моргану и расскажи ему, что здесь случилось. А я рассчитаюсь с Гедеоном Крайлом и его шакалом, Сарном.

Матт с беспокойством взглянул на него.

— Это верная смерть, парень!

— Если мне удастся отправить этих двоих в ад, я буду считать, что прожил достаточно долго. Ты думаешь, что меня что-то держит в жизни, кроме надежды на месть? — он положил руку на плечо Брайарли, и его лицо на мгновенье смягчилось. — Позаботься о мальчике, дружище, ведь я поклялся умирающему охранять его.

Не дожидаясь вопросов, он пошел по направлению к кают-компании. Матт посмотрел ему вслед и покачал головой.

— Пойдем, парень, — сказал он со вздохом, взяв Джонатана за руку. — Мы должны делать то, что он сказал, чтобы помочь ему.

А в кают-компании Фрэнсис только что страстно обратилась к Роджеру Шаргейлу, когда вдруг в наступившей тишине появился капитан Барбикэн, смертельно бледный, с обнаженной шпагой в руках. Он почти ворвался в каюту, но, заметив Моргана, застыл как вкопанный и даже на мгновенье забыл о Фрэнсис.

— Гарри! — недоверчиво воскликнул он. — Какое чудо привело тебя сюда?

— Только моя собственная изобретательность, — заметил довольный Морган. — Ты пришел вовремя, Криспин, и избавил меня от необходимости разыскивать тебя.

Но капитан уже ничего не слышал и неотрывно смотрел на Фрэнсис, которая с радостным криком вскочила и подбежала к нему. Он обнял девушку левой рукой, а правой все еще сжимал шпагу.