Боги не дремлют, стр. 46

Глава 15

– Узнал? – спросила Матильда, как только увидела меня. Я передал ей разговор с Семеном. – И что мы теперь будем делать? – спросила она. Меня это вопрос занимал не меньше, чем ее. За себя я не боялся, чтобы придти в норму, мне хватило бы нормального ночного отдыха. Другое дело женщина. Выглядела Матильда больной, лицо так распухло, что один глаз совсем закрылся и синяк сполз до подбородка, а ее еще недавно милый носик меня просто пугал. Конечно, ни о каком нападении на охраняемое имение в таком состоянии не могло быть и речи.

– Давай сначала приведем себя в порядок, – предложил я. – Переночевать мы можем в бане. Я ее натоплю. Ты пока отдыхай, а я схожу в дом и принесу наше оружие.

Матильда подумала и согласилась:

– Хорошо, останемся еще на одну ночь. Надеюсь, сегодня на нас больше никто не нападет. Как ты думаешь, мы отыщем это Потапово?

Вопрос был риторическим, поэтому я только пожал плечами и пошел в охотничий дом. Как мне не хотелось этого делать, но без последнего визита туда обойтись было нельзя. За исключением одного пистолета, все наше огнестрельное оружие и огневой припас, оставались там.

Я поднялся на крыльцо, несколько раз глубоко вдохнул и, задержав дыхание, пошел в залу. Стараясь не концентрировать взгляд на обезображенных смертью телах, я подошел к столу, взял свой мушкетон и быстро вышел. Все оказалось не так страшно, человек быстро ко всему привыкает. Отдышавшись, я повторил попытку и так же не дыша зловонием вынес второй мушкетон. Теперь оставалось спасти драгунскую саблю Матильды и мешок с порохом и пулями. Справился я и с этим.

Теперь можно было вернуться к раненой подруге, но я задержался на крыльце. Успешная операция ободрила, да и к виду погибших я уже присмотрелся, и подумал, что неплохо было бы на всякий случай иметь в запасе пару бутылок здешнего вина. Мало ли как могут в дальнейшем сложиться обстоятельства…

Матильда увидев знакомые бутылки, удивленно воскликнула:

– Зачем ты принес эту дрянь, хочешь, что бы мы отравились?!

– Пусть будут, может быть, на что-нибудь и пригодятся. Во время войны все способы хороши! – ответил я. – Как ты говорила: «Алигер, ком алигер?» Если удастся, заставим Петра Петровича выпить своего собственного зелья!

Эта мысль Матильде понравилась и она злорадно кивнула.

Первым делом я зарядил мушкетоны, после чего пошел топить баню. Удивительно, но всего за одни сутки с нами произошло так много «интересного», что у меня появилось чувство, что все началось не вчера, а очень давно.

Теперь все здешнее продуманное, «культурное» хозяйство, начало вызывать отвращение. Может быть оттого, что мне хотелось убраться отсюда подобру-поздорову. Дело было даже не в соседстве с мертвецами, сама обстановка охотничьего поместья давила и нагоняла тоску. Если бы не плачевное состояние Матильды, я не остался бы тут и лишнюю минуту.

Я растопил печь, набил ее дровами и вышел на свежий воздух. На дворе вечерело, небо уже темнело и заметно похолодало. Порывистый ветер прибивал дым из печной трубы к земле, и тот клочьями разлетался по двору. Однако, наслаждаться созерцанием русской идиллии времени не было. Нужно было как-то решать проблему с едой, и я отправился в конюшню, где лежали наши корзины с остатками провианта. Брать что-нибудь съестное в доме, я бы не рискнул ни «за какие коврижки», потому пришлось обойтись одной кашей.

Пока я занимался хозяйством, Матильда поспала и когда проснулась, выглядела значительно бодрее, чем раньше. Опухоль на лице почти спала, глаза открылись, и даже нос вернул свои пикантные параметры. За ужином она рассказала, что с ней случилось после возвращения из подземного хода. Лишь только она оказалась в подполье, ее начали бить, потом связали и потащили на суд и расправу к барину. Павел Петрович, потеряв своего чернокнижника, находился, по словам Матильды, «в полной меланхолии» и когда увидел одного из виновников гибели любимого друга, приказал его немедленно повесить. Гайдуки тотчас потащили француженку к выходу, но на ее счастье лопнул ремешок уланки, кивер свалился с головы, и длинные волосы выдали ее пол. Немедленная смертная кара помещиком была отменена, и он приказал до времени ее связать и забить в колодки.

Эту часть рассказа она почему-то скомкала, хотя об остальном рассказала в подробностях.

– И как он тебе показался? Совсем ненормальный? – спросил я, имея в виду психическое состояние Павла Петровича.

– Не успела понять, – ответила она. – Они меня так били…

Мы рядом лежали на сенном ложе. В застрехах гулял ветер, временами завывая совсем по-зимнему. Матильда машинально трогала пальцами разбитое лицо и даже пыталась улыбаться. Держалась она на удивление достойно, особенно если учитывать, что раньше никогда не попадала в подобные передряги. Мы лениво беседовали. Разговор как водится, вертелся вокруг вечных проблем жизни и смерти.

– Когда ты полз под землей, тебе было очень страшно? – спросила она.

– Сначала очень, – подумав, ответил я. – Потом об этом не думал, когда борешься за существование, не до страха. Ведь обычно боишься до или после. Я просто полз и старался не останавливаться.

– А смерти ты боишься?

Вести на ночь глядя подобные оптимистические разговоры мне не хотелось. Матильда и так была внутренне взвинчена, да и мне думать о смерти совсем не хотелось. И так ее кругом было слишком много. Я постарался перевести разговор на другое.

– Боюсь, поэтому сейчас пойду, проветрю печку, что бы нам ночью не угореть, – сказал я. – Когда я вернусь, займемся твоим лечением, а потом ляжем спать. Завтра у нас будет трудный день и нужно отдохнуть.

– Оставь мне пистолет, – неожиданно попросила француженка.

– Зачем он тебе? – удивился я, кладя рядом с ней пистолет милого капитана Леви, и шутливым тоном, предупредил. – Смотри, случайно не застрели меня, когда я буду возвращаться.

– Почему-то у меня неспокойно на душе, – серьезно сказала она. – Ты не можешь оставить еще свою саблю?

– Зачем она тебе, у тебя же есть своя?

– Не знаю, но с твоей мне будет спокойнее.

– Пожалуйста, – согласился я, снимая с себя оружие, – зря ты себя накручиваешь, тут одни покойники, а они безобиднее живых.

– Может быть, ты останешься? – не слушая, попросила она. – Как-нибудь переночуем и здесь!

К предчувствиям я обычно отношусь серьезно, но отказываться от натопленной бани ради беспричинных страхов не захотел. Нам следовало хотя бы умыться, к тому же в сарае было холодно и дуло из всех углов.

– Я быстро, только отворю дверь выпустить угар и сразу же вернусь, – пообещал я.

Матильда ничего не ответила, и прилегла на сено. Я осмотрелся, ничего опасного здесь не было. В сарае спрятаться было негде, разве что зарыться в сено. Однако на душе все равно стало почему-то тревожно.

– Я сейчас вернусь, – пообещал я и быстро вышел наружу.

От сарая до бани было метров пятьдесят. Я проверил печь, приоткрыл дверь выпустить угарный газ и сразу же пошел назад. Когда я подходил к сенному сараю, там прозвучал двойной пистолетный выстрел. Меня словно подбросило на месте.

– Что случилось?! – крикнул я, влетая в дверь. Матильда стояла на коленях с выставленной перед собой саблей. Дымящийся пистолет лежал отброшенным в сторону, Кроме француженки в сарае никого не было.

Я решил, что у бедняги после всех наших злоключений поехала крыша, и остановился при входе, давай ей возможность прийти в себя. Она же напряженно смотрела перед собой и даже не повернула в мою сторону голову.

– Что случилось? – негромко, боясь ее испугать, спросил я.

– Вот тебе, вот! – звенящим голосом воскликнула она и несколько раз ткнула перед собой клинком.

Честно говоря, я остолбенел, не зная, что делать, В этот момент она быстро взглянула на меня и воскликнула:

– Я его убила!

– Кого? – тихо спросил я.

– Этого, – она посмотрела прямо перед собой, – ты что, сам не видишь?