Боги не дремлют, стр. 26

– Налей мне, пожалуйста, молока, – попросила она, откидываясь на стену.

Я быстро наполнил кружки и одну поставил перед ней. Потом разрезал на куски пирог. Она молча наблюдала за мной, когда я кончил, сказала:

– Давай ужинать.

– Может быть, снять с тебя сапоги? – предложил я. – А то они до утра не просохнут.

– Сними, – согласилась она, протягивая ногу.

Я стянул с нее сапоги и разулся сам. Теперь нам обоим стало как-то свободнее.

Потом мы ели пирог и пили молоко. Мне за весь день перепал спонтанный утренний завтрак, и закуска перед обедом, прерванная нападением драгун, потому я на совесть работал челюстями. Матильда, похоже, совсем не боялась поправиться и не отставала от меня. Правда и то, что пирог оказался на редкость вкусным. Общими усилиями, мы его почти уговорили.

– Хорошо-то как, – сказал я, – чувствуя опьянение от тепла и пищи. – Ты сыта?

– Да, но еще кусочек съем, – ответила она. – У жизни в деревне есть свои преимущества. Вот приедем в мое имение, я тебя таким вкусными разностями накормлю…

Я подумал, что пока мы туда доберемся, десять раз успеем протянуть ноги. Потом допил молоко и красноречиво посмотрел на лавку. Самое время было ложиться.

– Знаешь, что я сейчас хочу больше всего на свете? – спросила Матильда.

Я предположил, но вслух ничего не сказал, пожал плечами.

– Больше всего на свете я хочу спать! – сказала коварная француженка, сладко зевая. – Ты не обидишься, если я лягу?

– Конечно, ложись, – сухо ответил я, к слову вспомнив две строки из стихотворения Евгения Евтушенко:

По ночам, какие суки бабы,
По утрам, какие суки мы.

– Ты тоже не задерживайся и ложись, – посоветовала Матильда, – когда нам еще удастся выспаться!

Глава 9

Мне осталось только злорадствовать, когда ночью, в деревне ударили в набат. Я еще не спал, лежал на жесткой лавке и копил обиды против женского коварства. Матильда проснулась и спросила, что случилось.

– Пожар или французы, – холодно ответил я.

– Ты на меня за что-то сердишься? – удивленно поинтересовалась она.

Я не ответил. Она повозилась на своем ложе, хихикнула и жалостливо сказала:

– Бедненький, обиделся!

Я промолчал, встал и от лампадки зажег свечу. Матильда, явно развлекаясь на мой счет, за мной наблюдала. С улицы послышались крики.

– Пойду, посмотрю, что случилось, – сказал я и начал одеваться.

Пузырева тоже встала и начала разбираться со своим снаряжением. Я, даже не глянув, в ее сторону, оделся и вышел наружу. В стороне господского имения полыхало зарево. Мимо нашей избы по дороге бежали крестьяне. Кто-то вдалеке истошно прокричала страшное слово: «пожар».

– Где пожар? – спросила Матильда, подойдя ко мне. Она встала рядом и слегка прижалась плечом.

– Похоже, что в имении, – ответил я, незаметно отстраняясь.

– Там ведь Федор Васильевич! – испугано воскликнула она. – Вдруг с ним что-нибудь случилось!

– Вряд ли, сколько я помню, он умрет еще не скоро, – сказал я.

– Ты знаешь, когда? – быстро повернулась она ко мне и попыталась заглянуть в глаза. Я едва различил светлое пятно ее лица с темными провалами глаз. Едва удержался, чтобы ее не поцеловать и ответил нарочито равнодушно:

– Нет, но точно не сегодня, – и чтобы не нарываться на подобные вопросы в будущем, добавил. – Людям времени своего смертного часа лучше не знать, иначе жизнь превратится в ад, придется считать каждую минуту. Ты бы хотела знать, когда умрешь?

Матильда подумала, и покачала головой. Я этого в темноте видеть не мог, но представил, как она это делает и, похоже, не ошибся.

– Нет, наверное. Я смерти не боюсь, больше боюсь старости, – добавила она. – Молодость так быстро проходит…

– Смотри, как сильно горит! – вернул я разговор в прежнее русло.

– Я знаю, ты на меня обиделся, но я правда так захотела спать…

– Сон – святое дело, – сказал я, чтобы закрыть тему, – Пойдем досыпать, все равно помочь мы не успеем.

– Пойдем, – согласилась она.

Мы вернулись в избу. Я сразу снял мундир, сапоги и лег. Признаюсь, не без тайного умысла, какого, говорить, думаю, этому нет надобности. Матильда напротив ложиться не спешила, присела к столу, подперла щеку рукой и неотрывно смотрела на свечу. Я самоуверенно надеялся, что она в этот момент думает обо мне, хотел, ее успокоить, что обижаться на нее, у меня особых причин нет, и у нас еще все впереди, но она, не взглянув на меня, дунула на огонек и отправилась спать на свою лавку.

Чего, чего, но такого к себе отношения я никак не ожидал. Правда, скрипеть зубами не стал, но твердо решил, что всякие отношения с «французской шалавой» прекращаю. Хватит этой натурализованной иностранке измываться над русским человеком!

– В упор ее больше видеть не хочу! – твердо решил я.

Я закрыл глаза и попытался заснуть. Может быть, мне это и удалось, но тут за печкой застрекотал сверчок и окончательно вывел меня из равновесия. Я уже хотел встать и выйти наружу, но меня опередила Матильда. Спросила нарочно тихо, чтобы, если сплю не разбудить:

– Тебе не холодно?

Я сначала не хотел отзываться, но потом, все-таки, вежливость победила обиду, и ответил:

– Немного.

– А я совсем замерзла.

Поверить в это было трудно, в избе было тепло, а она еще и укрылась бараньим тулупом. Опять я собрался промолчать, но как-то так вышло, что предложил против собственной воли:

– Тебя погреть?

– Пожалуйста, если тебе не трудно.

Удивительно, но эта простая, бытовая просьба, тотчас пересилила все мои принципы и зароки. Я тотчас подхватился и в два шага достиг ее лавки.

– Ну, куда ты так спешишь, сумасшедший! – прошептала она, когда я сжал ее в объятиях. – Что же ты раньше не пришел, я ждала, ждала…

Это было так по-женски, сваливать вину с больной головы на здоровую, что я и не пытался оправдаться, просто не ответил. Да и не до разговоров нам было. Сошлись, можно сказать, два космоса, две эпохи, два пола. О том, что случилось той ночью, можно говорить только стихами. Пусть не своими, испанского поэта Гарсиа Лорки.

А бедра ее метались,
как пойманные форели,
то лунным холодом стыли,
то белым огнем горели.
И лучшей в мире дорогой,
До первой утренней птицы
Меня этой ночью мчала
Атласная кобылица…

Не прекращаясь ни на минуту, длинным, протяжным, почти колокольным звоном, гудел вдалеке набат. Кто-то не жалея рук, колотил и колотил по звонкому железу. Яростно стрекотал за печкой сверчок…

– Давай останемся здесь еще и завтра, – сказала Матильда, когда ни на что иное, кроме разговоров у нас больше не было сил.

Я положил ее всклоченную головку себе на грудь, кончиками пальцев перебирал волосы, дотронулся до раковины уха.

– Щекотно, – сказала она. – Ты еще хочешь?

– Хочу, только пока не могу, – ответил я, удивляясь, откуда столько силы у этой хрупкой женщины. – Может быть, немного поспим?

– Видишь, уже хочешь спать, а еще хвастался, – засмеялась она. – Все вы такие…

Я не ответил, глаза закрылись сами собой. Я попытался их открыть, но вполне трезво осознал, что уже выключился из реальности и сплю.

Потом было пробуждение. Надо мной нависал староста и тряс за плечо. Я с трудом понял, что происходит и проснулся.

– Барин, – бубнил староста, – вставай, у нашего барина рига сгорела! Всю ночь тушили!

– Ну и что? – сердито спросил я. – Мне-то что за дело?

– Как же, все-таки пожар. Мало ли что! – нерешительно сказал он.

– Я слышал набат. Сам дом не пострадал? – вынуждено включился я в разговор.