До чего ты хороша!, стр. 22

Он поднял ее на руки и легко понес в спальню, дверь которой захлопнул ногой.

Он мягко опустил ее на кровать и стал восхищенно смотреть на нее.

— Изабелла, — прошептал он, — наконец ты будешь моей.

Изабелла лежала с закрытыми глазами, ее грудь вздымалась.

Дерек снял туфли и чулки с ее ног. Его язык коснулся подъема ноги и скользнул выше к икре. Сначала Изабелла лежала не шевелясь. Но вдруг она впилась руками в одеяло, чтобы погасить возбуждение, которое вызвал Дерек. Непроизвольно она приподнялась навстречу ему.

— О, Дерек, — стонала она. Он прижался губами к ее коленям, Изабелла вскрикнула от наслаждения. Она схватила руками его голову и заставила подняться выше.

— Я не выдержу больше, пожалуйста, — стонала она. Однако Дерек не спешил. От желания у нее почти помутилось сознание, она чувствовала всем телом прикосновение его губ и языка. Он медленно раздевал ее, снимая вещь за вещью. Потом быстро разделся сам.

Нагой лежал он рядом с ней. Они так тесно прижались друг к другу, что чувствовали тепло кожи. Изабелла ощутила, что его плоть возбуждена, и подалась навстречу ему. Дерек громко застонал. Он стал страстно целовать ее и наконец овладел ею.

Изабелла отдалась ему. И страсть, как девятый вал, затопила обоих.

После бесконечно долгих объятий они отпрянули друг от друга и в изнеможении лежали рядом. Они ощущали беспредельную близость. Изабелла касалась тела Дерека и готова была лежать так вечность.

Он нежно поцеловал ее.

— Я люблю тебя, Изабелла. Пожалуйста, будь моей женой. Я не представляю своей жизни без тебя.

— Я тоже не представляю. Хорошо, будем вместе.

— Как чудесно. — Он мягко отстранился и, опершись на правую руку, посмотрел на нее. — Я ни с одной женщиной не испытывал такого наслаждения, как с тобой.

Изабелла улыбнулась.

— А как ты угадал мои эрогенные зоны? — спросила она неуверенно.

— Ну, небольшой опыт у меня все-таки есть. — Он сделал невинную физиономию. — Страховой агент накапливает кучу знаний благодаря своей профессии, ты должна это знать.

Изабелла, играя, ударила его в грудь.

— Ах, вот ты какой. Тебе надо продавать полисы, а не совращать женщин.

Он сделал виноватое лицо.

— С завтрашнего дня я начну заключать столько контрактов, что мы сможем купить виллу.

— Это ни к чему, — сказала Изабелла между прочим. — У нас есть моя галерея. Она даст нам средства к существованию. Так что, если хочешь, можешь бросить свою работу и заняться со мной галереей.

— Изабелла… — Голос Дерека вдруг как-то изменился.

— В чем дело? — полюбопытствовала она.

— Я должен тебе в чем-то признаться.

— Что-то плохое?

Он беспомощно пожал плечами.

— Не знаю, как ты к этому отнесешься.

Изабелла решительно поднялась.

— Ну, если надо принимать решение, то следует подкрепиться. Наши бокалы еще нетронуты. К тому же я хочу выкурить сигарету.

Дерек облегченно вздохнул.

Изабелла набросила на себя пеньюар и дала Дереку банный халат. Она с удовольствием закурила и требовательно посмотрела на Дерека.

— Ну, рассказывай!

Он глубоко вздохнул.

— Я даже не знаю, что сказать, — начал он не спеша. — Но я…

Звонок в дверь прервал его рассказ.

— Проклятье! — пробурчала Изабелла и посмотрела на свой прозрачный пеньюар. — Это Харрит. Я быстро оденусь. Тебе надо сделать то же, — сказала она Дереку.

Он попробовал запахнуть халат и ухмыльнулся.

— Думаю, ты права.

Снова раздался звонок в дверь. Похоже, кто-то держал палец на кнопке — звон стоял беспрерывный.

— Боже, что это такое? — ругалась Изабелла. Она вышла в коридор и крикнула громко: — Я уже открываю, минуту подожди, Харрит.

Только через несколько секунд звонок перестал звенеть.

Изабелла быстро оделась. Дерек в спешке запутался в брюках. Изабелла засмеялась, увидев его прыгающим на одной ноге.

— Нам нужна нянюшка, — съязвила она.

— О, проклятье, не смейся надо мной. — Наконец молния была застегнута. Он степенно прошел в комнату, опустился на тахту и взял свой бокал.

— Ну, вот я и готов встретить твою сестру, — сказал он, чинно улыбаясь. — Она должна увидеть в своем шурине джентльмена, а не лицезреть его в незапахнутом халате.

— Ах, тебе не подходит мой халат? Бедняга! — воскликнула она, смеясь. — Приноси свой в следующий раз.

— Можешь положиться на меня.

Снова раздался громкий продолжительный звонок. Изабелла выбежала в прихожую, повернула ключ и распахнула дверь.

— Боже мой, Харрит, подожди немного… — Она закрыла рот рукой. — О, извини, Джеймс, тебя я не ожидала увидеть.

— Позволь мне войти, Изабелла, — попросил Джеймс. — Мне надо с тобой поговорить.

— У меня гость.

— Это действительно важно. Пожалуйста, Изабелла.

— Добрый вечер. — Дерек услышал мужской голос и вышел посмотреть на неожиданного гостя.

— Добрый вечер, — рассеянно ответил Джеймс.

«Ему, пожалуй, нет дела до того, что у меня мужчина. Не похоже, чтобы господин Велдон был влюблен в меня, иначе бы он ревновал!» — подумала Изабелла разочарованно.

— Я ищу Харрит, — сообщил тот. Беспомощность, сомнения, разочарование — все это было в его голосе и еще последняя надежда. Но слабый луч надежды погас, как только она сообщила, что Харрит нет дома.

Джеймс рассеянно провел рукой по волосам.

— Где она может быть, черт возьми? — пробормотал он себе под нос. — Я ищу ее уже целый день.

— Если она здесь появится, мы сообщим ей, что вы ее ждете, — раздался голос Дерека.

Только мужской голос помог Джеймсу осознать, что здесь есть еще кто-то, кроме Изабеллы. Он ошалело посмотрел на Дерека. Потом глаза его широко открылись.

— О, господин Томпсон. Добрый вечер. Я вас и не заметил.

— Зато я заметил, — сказал Дерек, широко улыбаясь.

Изабелла смотрела то на одного, то на другого.

— Господа знакомы?

— Да, конечно, я знаю Дерека Томпсона, — ответил Джеймс рассеянно. — Кто же не знает Дерека Томпсона?

Изабелла обернулась.

— Что это значит?

— Ну, господин Томпсон — один из самых богатых людей в Нью-Йорке. Кроме того, известный коллекционер и меценат, — нетерпеливо ответил Джеймс. — Ты должна это знать, Изабелла.

У Изабеллы на мгновение перехватило дыхание, потом она глубоко вздохнула.

— Ты… ты совсем не бедный страховой агент?

Дерек вздохнул.

— К сожалению нет, Изабелла, — тихо выговорил он. — Я как раз собирался сказать тебе правду.

— Я пойду, — сказал печальный Джеймс. Он ничего не понял из их разговора. — Если Харрит появится, скажи ей, что я в отчаянии и ищу ее.

— Я сделаю это. — Но она даже не посмотрела на него. Она все еще смотрела на Дерека.

— Теперь я хочу знать всю правду, — сказала она, как только за Джеймсом Велдоном захлопнулась дверь.

9

Изумленная Изабелла садилась в огромный серебряный «ролс-ройс». Шофер вежливо открыл ей дверь.

— Я должен отвести вас к господину Томпсону, мисс Картер.

Изабелла кивнула. Вскоре они приехали на виллу Дерека. У нее все еще не укладывалось в голове, что Дерек — богатый промышленник, состояние которого насчитывает несколько миллионов долларов! Лишь вчера вечером он ей все объяснил.

— У меня, конечно, были похождения с женщинами, Изабелла, дорогая, — рассказывал он. С извиняющейся улыбкой он взял ее руку и продолжил свою исповедь. — Но я не получал удовлетворения от этих похождений. Мне казалось, что женщин привлекают мои деньги, то, как я выгляжу, мои возможности, но не моя личность. В тот день, когда я встретил тебя, я был в магазине старых вещей. Он принадлежит одному еще неизвестному художнику, которому мне хотелось помочь. Подойдя к двери, я увидел тебя. Я думаю, нет, я уверен, что влюбился с первого взгляда. Ты была так красива! Я не мог отвести от тебя глаз. Потом приключилась история с папкой. Ты была так любезна и заботлива. Увидев вылетевшие из моей папки страховые свидетельства, ты вообразила, что я страховой агент. Сначала я хотел все объяснить, но был смущен. Я все смотрел на тебя. Мне пришлось играть придуманную тобой роль. Должен признаться, я редко получал в жизни такое удовольствие. Однако я заметил, что мои чувства к тебе становятся все сильнее. Я должен был тебе все объяснить, но дело зашло уже слишком далеко. Когда мы пришли во французский ресторан, я заметил знакомых, стоявших перед нами. Поэтому я так быстро ушел оттуда. В гостях я надеялся не встретить никого, кто бы меня знал. Так и случилось. А сегодня вечером я хотел рассказать тебе правду. — Он вздохнул. — Но появился этот Джеймс, которого я особенно и не знаю, и все открылось.