Ты боишься темноты?, стр. 48

Келли с недоумением приподняла брови.

– Его секретной кнопкой была та, которая отключала телефон, – пояснила Дайана. – Ричард любил повторять, что мы одни, в волшебном замке, а кнопка – это ров, который держит мир на расстоянии. Он был блестящим ученым и любил все чинить в доме: текущие краны, электроприборы, мебель. А потом приходилось тайком вызывать мастеров, чтобы исправить все починенное Ричардом. Но я никогда ничего ему не говорила.

Они проболтали почти до полуночи. Дайана неожиданно сообразила, что они впервые беседуют о своих мужьях, словно последний невидимый барьер между ними наконец-то растаял.

Келли сонно зевнула.

– Неплохо бы поспать. Чувствую, завтра нас ждет немало волнений.

Она и представить не могла, что окажется более чем права.

* * *

Гарри Флинт протолкался сквозь разноязыкую толпу, гомонившую в барселонском аэропорту Эль-Прат, и приблизился к большому окну, выходившему на летное поле. Потом посмотрел на монитор, где отмечались прибытия и вылеты. Самолет из Нью-Йорка должен был прилететь по расписанию через полчаса. Все шло по плану. Флинт спокойно сел и стал ждать.

* * *

Через тридцать минут появились первые пассажиры нью-йоркского рейса: взволнованные, улыбающиеся – пестрая компания беззаботных туристов, коммивояжеров, детей и новобрачных, решивших провести медовый месяц в Испании. Флинт, стараясь держаться в стороне, не сводил глаз с людского ручейка. Наконец ручеек иссяк. Флинт нахмурился. Куда подевались Дайана и Келли?

Подождав еще минут пять, он попытался пройти в закрытую зону прилета.

– Сеньор, сюда нельзя.

– Федеральное авиационное управление, – бросил Флинт. – Нами получены сведения о некоем свертке, спрятанном в туалете этого самолета. Мне приказано немедленно все проверить.

И, не обращая внимания на протесты служащих, вырвался на летное поле. Флинт добрался до самолета, как раз когда начали выходить члены экипажа.

– Чем могу помочь? – спросила стюардесса, устремившись за ним.

– Инспекция ФАУ, – пояснил Флинт, поднимаясь по трапу.

В самолете никого не оказалось.

– Проблема? – не отставала стюардесса.

– Да. Нам передали, что в туалете заложена бомба.

Под ее взглядом Флинт прошел в конец салона и открыл двери туалетов. Там тоже никого не было.

Женщины исчезли.

Флинт в отчаянии схватился за сотовый.

* * *

– Их не было в самолете, мистер Кингсли, – выдавил он дрожащим голосом.

– Флинт, ты видел, как они садились в самолет? – зловеще-мягко поинтересовался Таннер.

– Да, сэр.

– И они были на борту, когда самолет взлетел?

– Да, сэр.

– Думаю, можно без опаски предположить, что они либо выпрыгнули без парашютов прямо в Атлантический океан, либо попросту остались в Мадриде. С этим ты согласен?

– Конечно, мистер Кингсли. Но...

– Спасибо. Итак, все это, по-видимому, означает, что они решили пробраться из Мадрида во Францию через Сан-Себастьян. При этом у них имеется несколько вариантов: они могут полететь из Мадрида в Барселону на другом самолете или добраться туда поездом, автобусом или машиной. Но возможно, им кажется, что самолеты, автобусы и поезда чересчур опасный транспорт, где их легко отследить. Логика подсказывает: они поедут машиной до французской границы в Сан-Себастьяне.

– Если...

– Не перебивай! От Мадрида до Сан-Себастьяна – пять часов езды. Вот что нужно сделать: лети в Мадрид. Проверь в аэропорту все компании, сдающие машины напрокат. Узнай, какую машину они взяли: цвет, марку – словом, все.

– Да, сэр.

– Потом вернешься в Барселону и тоже наймешь машину. Самую большую и мощную, какую только сможешь найти. И жди их на шоссе, ведущем в Сан-Себастьян. Не дай им добраться до границы. И, Флинт...

– Да, сэр?

– Помни: все должно выглядеть как несчастный случай.

Глава 35

Дайана и Келли действительно остались в Мадриде и решили ехать в Сан-Себастьян машиной. Оставалось выбрать между прокатными фирмами «Герц», «Юроп кар», «Эйвис» и другими, но они предпочли «Ализу», мелкое, не слишком известное агентство.

– Как быстрее всего добраться до Сан-Себастьяна? – спросила Дайана клерка.

– Очень просто, сеньора. Поезжайте по шоссе номер один к французской границе в Гондаррибии, а оттуда – прямо в Сан-Себастьян. Четыре-пять часов езды отсюда.

– Спасибо, – кивнула Дайана.

Они снова отправились в путь.

* * *

Когда час спустя самолет КИГ прибыл в Мадрид, Гарри Флинт принялся обходить стойки прокатных фирм.

– Я должен был встретить сестру с подругой, шикарной афроамериканкой, – объяснял он, – но опоздал, и они уже уехали. Они прилетели из Нью-Йорка на самолете «Делты» в девять двадцать. Случайно, не у вас они брали машину?..

– Нет, сеньор.

– Нет, сеньор.

– Нет, сеньор.

И только у стойки «Ализы» Флинту повезло.

– О да, сеньор. Я хорошо их помню. Они...

– Не скажете, какая у них машина?

– «Пежо».

– А цвет?

– Красный. Это был наш единственный...

– Да, и еще номера.

– Конечно, только подождите минутку.

Служащий открыл книгу и стал перелистывать страницы.

– Вот... сейчас запишу. Надеюсь, вы их найдете.

– Найду.

* * *

Флинт быстро вернулся на летное поле. Вскоре он уже летел в Барселону. Там он возьмет напрокат машину, подождет красный «пежо» в уединенном месте на дороге, собьет их в кювет и позаботится о том, чтобы они больше никогда никого не беспокоили.

* * *

До Сан-Себастьяна оставалось с полчаса езды. Дайана и Келли молчали. Говорить не хотелось: на душе было слишком тяжело.

Машин было мало, и они могли ехать быстрее, чем рассчитывали. За окнами мелькали чудесные пейзажи: поля желтеющих подсолнухов и хлопчатника, сады, разливавшие в воздухе ароматы гранатов, абрикосов и апельсинов. Изредка встречались старые дома, почти скрытые кустами жасмина. После маленького средневекового городка Бургоса равнины сменились горами: они подъезжали к подножию Пиренеев.

– Почти приехали, – сообщила Дайана, но, присмотревшись, нахмурилась и притормозила. В двухстах футах от них горела машина. Вокруг столпились люди. Шоссе было перекрыто полицейскими.

– Что происходит? – удивилась Дайана.

– Не забывай, мы в стране басков. Тут идет постоянная война. Последние пятьдесят лет баски сражаются против испанского правительства.

Мужчина в зеленом мундире с красно-золотыми погонами, черным ремнем, в черных ботинках и черном берете загородил дорогу и, подняв руку, повелительно указал на обочину.

– Это испанская полиция. Мы не можем останавливаться, потому что один Господь знает, сколько они нас тут продержат, – прошептала Келли.

Офицер шагнул к машине:

– Я капитан Иради. Прошу вас выйти и предъявить документы.

– Я бы с радостью помогла вам бороться против террористов, капитан, – мило улыбнулась Дайана, – но нет времени. Наша собственная война наступает нам на пятки.

С этими словами она ударила по акселератору, объехала чадящие останки автомобиля и прорвалась сквозь вопящую толпу.

– Ну как? – спросила Келли, не открывая глаз.

– Лучше некуда.

Келли встрепенулась, взглянула в зеркальце заднего обзора и ахнула. По пятам за ними шел черный «ситроен-берлинго», и можно было без труда разглядеть лицо водителя.

– Годзилла! – вскрикнула Келли. – Он за нами гонится!

– Нет! Как он мог разыскать нас так быстро?

Дайана утопила педаль акселератора в пол. Но «ситроен» неумолимо нагонял их. Дайана взглянула на спидометр: сто семьдесят пять километров в час. Примерно сто десять миль в час.

– Бьюсь об заклад, ты была бы в числе лидеров даже на гонках в Индианаполисе.

Впереди показался контрольно-пропускной пункт таможни на границе Испании и Франции.