Бессонница (др.перевод), стр. 140

Кольцо в правой руке было живым.

[Ральф?]

Луиза прикоснулась к его локтю. Ее рука была холодной и настороженной. Ральф посмотрел на нее, потом выбросил кольцо, которое держал в левой руке. Потом поднял второе кольцо и посмотрел сквозь него на напряженное, невероятно молодое лицо Луизы.

[Это то, которое нужно. Остальные – просто замена. Как нули в длинной и сложной математической задаче.]

[Думаешь, они не имеют значения?]

Он задумался, не зная, что ответить… потому что эти кольца имели значение, вот в чем дело. Он просто не знал, как передать это интуитивное знание словами. Пока кольца появлялись на полу в этой комнате, как шляпы на голове Бартоломью Куббинса, будущее, заключенное в мешок смерти вокруг Общественного центра, оставалось единственным и настоящим будущим. Но первое кольцо – то, которое Атропос украл с пальца Эда (возможно, когда Эд спокойно спал, обняв Элен, в их аккуратном маленьком домике, который сейчас пустовал) – могло изменить все.

Подделки были лишь знаками, они сохраняли форму ка, так же как спицы сохраняют форму колеса. А оригинал…

Ральф подумал, что первое кольцо – это ось колеса. Чтобы всех отыскать, воедино созвать и единою черною волей связать.

Он крепко сжал кольцо в руке, чувствуя, как оно больно впивается в ладонь и пальцы. Потом опустил его в карман.

Они нам кое-что не сказали про ка, подумал он. Что оно скользкое. Скользкое, как старая рыба, которая уже не сорвется с крючка, но продолжает биться у тебя в руках.

Это было похоже на то, как если бы ты карабкался по песчаной дюне – два шага вперед и соскальзываешь на шаг назад. Они поехали в Хай-Ридж и что-то такое там сделали – Ральф так и не понял, что именно, но Дорранс уверил их, что они действительно это сделали, выполнили свое задание. А теперь они пришли сюда и забрали знак Эда, но и этого было еще недостаточно, а почему? Потому что ка – как рыба, ка – как песчаная дюна, ка – как колесо, которое не желает остановиться и продолжает крутиться, сметая все на своем пути. Колесо со многими спицами.

Но больше всего ка похоже на кольцо.

На обручальное кольцо.

Ральф вдруг понял одну важную вещь, которую не смогли донести до него все разговоры в больнице и попытки Дорранса объяснить, в чем дело: Эд приобрел свое положение непреднамеренно – это Атропос нашел растерянного и смущенного человека и наделил его огромной силой. Дверь открылась, и демон по имени Кровавый Царь прошел сквозь нее – демон, который был куда сильнее Клото, Лахесиса и Атропоса вместе взятых. И вряд ли его остановит какой-то там старый пердун из Дерри по имени Ральф Робертс.

[Ральф?]

[Чтобы всех отыскать, воедино созвать, Луиза… и единою черною волей связать.]

[О чем ты? Я не понимаю.]

Он сунул руку в карман и показал ей кольцо Эда. Потом обнял ее за плечи.

[Заменители, подделки – это спицы колеса, но это кольцо – центральная ось. Без которой колесо не сможет крутиться.]

[Ты уверен?]

Да, он уверен. Он просто не знает, как это сделать.

[Да. А теперь пойдем… нам надо убраться отсюда, пока не поздно.]

Он слегка подтолкнул Луизу, чтобы она первой вылезла из-под стола. Потом он опустился на колени и пополз следом за ней. На полпути он оглянулся и увидел странную и ужасную вещь. Хотя кошмарного жужжания больше не было, вокруг кольца на полу снова начал сгущаться черный мешок смерти. Яркий золотой блеск уже стал призрачно-тусклым.

Ральф смотрел как завороженный, не в силах оторвать взгляд, но потом все же отвел глаза и пополз вслед за Луизой.

9

Ральф боялся, что они потеряют драгоценное время, пытаясь найти путь обратно в лабиринте проходов, которые разбегались по этой жуткой камере хранения потерянных вещей, собранных Атропосом, но оказалось, что это совсем не сложно. Их же собственные следы, все еще видимые на полу, вели их уверенно, как путеводная нить.

Когда ужасная комнатка осталась позади, Ральф почувствовал себя увереннее, но его волновала Луиза. Когда они дошли до арки между хранилищем и мерзкой квартирой Атропоса, она уже почти висела на нем. Он спросил, все ли в порядке. Луиза даже умудрилась улыбнуться.

[Мне нужно скорее выбраться отсюда. Не важно, как высоко мы поднялись, здесь по-прежнему мерзко, и мне очень не нравится это место. Как только мы выйдем на свежий воздух, мне сразу же станет легче. Я думаю, что все будет в порядке. Честно.]

Ральф очень надеялся, что она окажется права. Когда они проходили под аркой в квартиру Атропоса, он пытался придумать предлог, чтобы послать Луизу вперед. Это дало бы ему возможность скоренько обыскать хранилище. И если он не найдет здесь сережки, значит, Атропос все еще носит их.

Он заметил, что у нее из-под платья опять торчит нижняя юбка, и открыл было рот, чтобы сказать ей об этом, но тут краем глаза заметил движение где-то в углу. И только тогда до него дошло, что, возвращаясь обратно, они не смотрели по сторонам – отчасти потому, что были жутко измотаны – и теперь им придется заплатить за это, и заплатить очень дорого.

[Луиза, берегись!]

Слишком поздно. Ральф почувствовал, как ее рука вырывается из его рук, когда рычащее существо в грязном халате обхватило ее за талию и потащило назад. Голова Атропоса была ровно на уровне ее подмышек, но он все равно исхитрился занести над ней свой ржавый скальпель. Когда Ральф инстинктивно дернулся в его сторону, Атропос начал опускать лезвие, пока оно не коснулось жемчужно-серой веревочки над головой у Луизы. Он оскалился в ужасающей ухмылке.

[Больше ни шагу, краткосрочник… ни шагу!]

Ладно, по крайней мере ему больше не надо переживать о потерянных серьгах Луизы. Вот они – переливаются темно-красным светом в ушах у Атропоса. И Ральфа остановил не крик, а именно этот блеск.

Скальпель чуть-чуть отодвинулся… но только чуть-чуть.

[Теперь вот что, краткосрочник. Ты кое-что взял у меня, ага? Не пытайся отрицать; я знаю. Так вот, гони эту штуку обратно.]

Атрос провел тупой стороной скальпеля по веревочке Луизы.

[Отдай мне это обратно или твоя сучка умрет прямо здесь, у тебя на глазах. А ты будешь стоять и смотреть, как ее мешок станет черным. Что скажешь, краткосрочник? Будем меняться?]

Глава 26

1

Улыбка Атропоса сияла, как начищенная тарелка; в ней был триумф, но в ней был и…

Страх. Он застал тебя врасплох, он держит Луизу за горло, он готов перерезать ее веревочку… но он напуган до смерти. Почему?

[Ну, давай же! Не хрен тянуть время! Отдай мне кольцо!]

Ральф медленно опустил руку в карман и взял кольцо, размышляя о том, почему Атропос до сих пор не убил Луизу. Ведь он не собирался выпускать ее – а точнее, их обоих – отсюда. Совершенно точно не собирался.

Он боится, что я ударю его каким-нибудь очередным приемом этого телепатического карате. И это еще не все. Мне кажется, он боится облажаться. Очень боится. И еще он боится того – той сущности, – что следит за ним. Он боится Кровавого Царя. Боишься своего босса, да, мой мерзкий маленький друг?

Он зажал кольцо между большим и указательным пальцем правой руки и посмотрел на Атропоса сквозь него.

[А ты сам возьми. Что, слабо? Ты подходи, не стесняйся!]

Лицо Атропоса исказила гримаса ярости. Она превратила его нервную, злорадную ухмылку в злобную мультяшную рожу.

[Я убью ее, краткосрочник, ты что, не понял? Ты этого хочешь?]

Ральф, не торопясь, поднял левую руку. Потом махнул рукой, как будто собирался что-то разрубить, и был очень доволен, увидев, что Атропос вздрогнул, когда ладонь Ральфа повернулась в его сторону.

[Если ты хотя бы дотронешься до нее этим скальпелем, я так тебе вмажу, что будешь зубы из стены ножиком выковыривать, перочинным. Это я тебе гарантирую.]