Осел и морковка (СИ), стр. 39

— Это не я придумал, способ старинный. Каждое утро я цепляю морковку вот из этого мешка, — он хлопнул по небольшому серому мешку, — на веревку и подвешиваю пред носом у осла. Он у меня обожает морковь, видит перед собой лакомство и бежит за ним. Но морковка не дается, она всегда впереди. Только на привале я даю ему дотянуться до вожделенного овоща. Тогда мой ослик останавливается и его с места не сдвинешь. Кстати, второй морковки он в этот день уже не получит.

Я удивилась: ему что, ослику моркови жалко?

— Почему?

Ответ прозвучал неожиданно жестко.

— Хорошенького понемножку. Цель должна быть одна. Кстати, этот ослик — любитель моркови. На родине меня был другой, тот обожал яблоки, — он вздохнул, видимо, вспомнив прошлое, — Так вот. Мне кажется, это хорошо рисует то, как устроена наша жизнь. Все мы, как мой бедный осел, бежим за морковкой. Она — наша цель. И у каждого морковка разная. Есть длинные, есть короткие. За длинными мы бежим всю жизнь, короткие — цель на время.

— То есть?

— Есть те, кто хочет построить дом, завоевать женщину или получить некое благо. Это конечные цели, короткие морковки. Они заканчиваются с получением желаемого. Кто?то ищет славы, кто?то денег, кто?то власти. Эти морковки на всю жизнь, ибо не бывает достаточно славы, денег и власти. Другое дело, что счастья они не приносят. Кто?то, как я, например, ищет знания. Меня радует, что ты из той же породы, ибо знания тоже никогда не бывает достаточно. Значит, у тебя есть морковка, за которой ты будешь бежать всю жизнь.

Я засомневалась.

— А это хорошо: всю жизнь за чем?то бегать?

— Когда как, но в целом не плохо. Гораздо лучше, чем сидеть и гнить, как коряга в болоте. Без цели, без стремлений, без мечты. Мне такая жизнь представляется хуже смерти. Но я подумал о твоем Армандо…

Я запротестовала изо всех сил:

— Он не мой!

Вэнь легко пошел на попятный.

— Хорошо, о не твоем Армандо. Может, это и неплохо, что ты от него сбежала. Если осел может дотянуться до угощения, ему все равно, морковка это или что?то еще. Но бежит он только за тем, что любит. Вот мы и посмотрим… Если найдет тебя твой дружок, значит, ты что?то для него значишь. Тогда и будешь думать, значит ли он что?нибудь для тебя.

Я задумалась.

— Получается, мы хотим проверить, являюсь ли я морковкой для Армандо… Но я не хочу быть морковкой! Можно, я буду яблоком?

Глава 13

От моих слов дедушка Вэнь расхохотался до слез. Утирая их шелковым платочком, заметил:

— Да уж, яблочко наливное… За таким наш ослик побежит в два раза быстрее.

Хотела я ответить, но промолчала. Если Армандо и взаправду ко мне неравнодушен, то он будет меня искать. Есть и другие соображения: валаренские ведьмы так просто его не отпустят. А ведь там девицы одна другой краше. Я на их фоне покажусь ему серенькой и скчной. Да и мамочки на страже их интересов. Сделают все, чтобы забрать заезжего мага в свое хозяйство.

Так что Вэнь прав, это хорошая проверка. Почему же мне так грустно? Все, не буду больше об этом думать. Как будет — так будет.

Остаток вечера мы посвятили самому важному — разработке маршрута. Сначала я думала, что будет достаточно спуститься вдоль по реке до моря и там сесть на корабль. Судя по карте, которую мне показывал Армандо, это не так уж далеко. За две, в крайнем случае три декады можно добраться.

Оказалось, я тешила себя иллюзиями.

У Вэня тоже нашлась карта, еще получше, чем у Армандо. Тончайший шелковый платок, сложенный так, что умещался в крошечной коробочке, разворачивался и занимал площадь четыре на четыре локтя. На нем был подробнейшим образом нарисован весь наш континент. Надписи, правда, шли хотейские, но я легко узнала знакомые земли.

Так вот, маршрут по берегу Каруны оказался невозможен. Уже начиная с города, в котором Вэнь планировал ночевать через сутки, к самой реке подступали непроходимые отроги гор. Дорога же уходила далеко в сторону на перевал и обратно не возвращалась. Оттуда до моря было ближе идти не к устью Каруны, а совсем в другое место — порт Принц на заливе Принцессы.

Только, как сказал Вэнь, оттуда на Хотей корабли не ходят.

В порт Каран в устье Каруны надо было двигаться по другому берегу.

Ага, сейчас. Там половина дороги идет по земле Кортала, где мне лучше не показываться, а вторая — по одному очень неприятному государству под названием Шимасса. Для прохода по нему нужно иметь разрешение, подписанное тамошним королем. Чтобы его получить, надо подать прошение и ждать четыре — пять декад. И еще не факт, что дадут. А без него туда лучше не соваться.

В Мангре и Элидиане документы проверяли только на границе, а если ее удавалось пересечь, как мне, например, то дальше можно двигаться, ничего не опасаясь. В Шимассе не так. Там на каждом шагу стражники, которые у всех встречных — поперечных проверяют бумаги. Если разрешения нет — в тюрьму.

Миленькое местечко!

О Шимассе мне еще Армандо рассказывал, а Вэнь все подтвердил. В начале своего путешествия он там побывал и знал их порядки доподлинно. Говоря об этой стране кривился и морщился, как будто поел кислого. Я спросила, что же ему так не понравилось, в ответ старичок махнул рукой:

— А, там такие чиновники… Жулики и мздоимцы. Такое чувство, что их там, как тараканов на кухне нерадивой хозяйки. Но без их дозволения шагу нельзя сделать. Меня проверяли по десять раз на каждом шагу и везде требовали взятку. На это ушло больше денег, чем на еду и прочие расходы. Конечно, мы с Ти могли это себе позволить, но все же карманы мои не бездонные. Так что я был счастлив, когда сумел оттуда убраться.

Я поинтересовалась:

— А к магам там как относятся?

— Они все на королевской службе. Получают жалованье и обложены правилами и запретами по самую макушку. Например, не имеют права работать по частным заказам напрямую. Носят наблюдающие амулеты, которые при любом нарушении отправляют их к начальству. С ведьмами, к слову, там поступают точно так же.

Э, а Армандо этого мне не рассказал. Ну точно, он же там не был. Такой подход еще хуже кортальского: государственное рабство. В Шимассу я ни ногой. Придется идти в обход по горам.

Решила узнать, в какой же конечный пункт на нашем континенте рассчитывает добраться Вэнь. Откуда он отправится на свой Хотей?

Он ласково пояснил, что идет как раз туда, куда Армандо путь держал: в Кармеллу. Она — один из трех портов, откуда в Хотей ходят корабли. И пойдет он туда посуху. Ровно тем маршрутом, который мне живописал мой дружок. Это действительно самая безопасная дорога.

По воде из порта Принца тоже можно туда добраться, но тогда придется бросить осла, а он очень к нему привязан. Его жена вырастила животинку из новорожденного осленка, сама выпоила молоком из бутылочки. Так что для него этот упрямец — живая память о любимой.

Я промолчала, но подумала, что осла он бросит в любом случае, когда доберется до корабля, готового отвезти его на родину. Перевозка животных по морю стоит неимоверно дорого. Конечно, Вэнь не беден, но он явно поиздержался, пока путешествовал. Или он планирует применить неизвестную мне магию?

Из дальнейшего разговора выяснилось, что Афросилайя тоже подходит Вэню в качестве порта отправки, только добираться отсюда посуху туда неудобно, а по морю… Он уже сказал. Идти одной он мне не советует, потому что придется обойти чуть не полконтинента, чтобы обогнуть Мангру, Кортал, Шимассу и еще горстку княжеств, где ведьм убивают без суда и следствия. Но если я захочу из Кармеллы отправиться туда морем, то легко найду надежное каботажное судно. Такие ходят вдоль берега и плавание на них считается относительно безопасным. Пираты бесчинствуют дальше: у Окраинных и Закатных островов.

Все это я приняла к сведению и приняла решение: дедушку Вэня не брошу, пойду с ним, буду ему помогать по мере сил и все перенимать у старого мудрого человека. Кажется, ему в радость учить, а уж как мне в радость учиться! Когда он решит отплыть за океан, тогда и расстанемся. Только… В этом моем виде вместе с хотейцем… Не буду ли я выглядеть странно? Но если накинуть на меня иллюзию хотейки, то на нее нет никаких документов.