Железное испытание (ЛП), стр. 28

Крошечный торнадо всё ещё вращался на столе Мастера Руфуса. Кэлл сделал шаг в его сторону. Клетка с ящеркой по-прежнему стояла на рабочем столе, вдоль её спины мерцало пламя. Она следила за Кэллом светящимися глазами.

— Выпусти меня, — проговорила ящерица. У неё был шелестящий, хриплый голос, но слова были предельно ясными. Кэлл в недоумении уставился на существо. Виверны не говорили во время испытания; наставники никогда не говорили им о том, что элементали вообще обладают речью. Может, огненные элементали отличались от других.

— Выпусти меня, — снова попросила она. — Ключ! Я скажу тебе, где он держит ключ, и ты меня освободишь.

— Не буду я никого освобождать, — сказал Кэлл ящерице, нахмурившись. Он всё ещё не мог переварить, что существо умеет разговаривать. Пятясь от элементаля, мальчик приблизился к торнадо на столе.

— Алистер Хант, — прошептал Кэлл вращающемуся песку.

Ничего не произошло. Может, всё было не так просто, как он надеялся.

Кэлл приложил руку к стеклу и изо всех сил постарался представить отца. Он представил отцовский орлиный нос и знакомый звук, означавший, что отец что-то чинит в гараже. Мальчик представил серые отцовские глаза и то, как взлетал его голос, когда он болел за любимую спортивную команду, или как голос понижался, когда Алистер говорил о чём-то опасном, например, о магах. Кэлл представил то, как отец всегда читал ему перед сном книгу, и шерстяные кофты, пропахшие трубочным табаком и очистителем для древесины.

— Алистер Хант, — повторил мальчик, и на этот раз вращающийся песок сбился в кучу и начал обретать форму. Спустя пару секунд он смотрел на фигуру отца, который сдвинул очки на лоб. На Алистере была футболка и джинсы, а на коленях лежала открытая книга. Кэлл словно просто зашёл в комнату, где его отец читал в кресле.

Внезапно Алистер резко встал, глядя в направлении мальчика. Книга сползла с коленей и исчезла из виду.

— Кэлл? — недоверчивым голосом спросил отец.

— Да! — радостно ответил Кэлл. — Это я. Я получил одежду и твоё письмо и решил найти способ как-нибудь связаться с тобой.

— Понятно, — произнёс отец, щурясь, словно он пытался лучше рассмотреть мальчика. — Ну, это хорошо, очень хорошо. Я рад, что ты получил посылку.

Кэлл кивнул. Осторожный тон отца уменьшил радость, которую мальчик чувствовал от разговора с ним.

Алистер поправил очки.

— Ты хорошо выглядишь.

Кэлл посмотрел на свою одежду.

— Да, я в порядке. Тут не так уж плохо. То есть, иногда бывает скучно, а иногда — страшновато. Но я учу всякие вещи. Я не такой уж бездарный маг. В смысле, пока.

— Я никогда не думал, что ты бездарный, Кэлл. — Его отец поднялся на ноги и, казалось, двигался по направлению к мальчику. На его лице было странное выражение, будто он готовился к какому-то тяжелому разговору. — Где ты? Кто-то знает, что ты говоришь со мной?

Кэлл покачал головой.

— Я в кабинете Мастера Руфуса. Я… эм… позаимствовал его мини-торнадо.

— Что ты позаимствовал? — отец непонимающе нахмурил брови, после чего вздохнул. — Забудь — я рад, что у меня есть возможность напомнить тебе о том, что на самом деле важно. Маги не те, кем кажутся. Магия, которой тебя обучают, опасна. Чем больше ты узнаёшь о волшебном мире, тем больше оказываешься втянут в его дела — в старые конфликты и опасные соблазны. Как бы там ни было весело… — Алистер произнёс слово «весело» так, словно оно было ядовитым. — Сколько бы друзей ты ни завёл, помни, что такая жизнь не для тебя. Ты должен как можно скорее убраться оттуда.

— Ты просишь меня сбежать?

— Так будет лучше для всех, — совершенно искренне проговорил Алистер.

— А если я решу остаться здесь? — поинтересовался Кэлл. — А если я решу, что мне нравится в Магистериуме? Ты позволишь мне иногда приезжать домой?

Последовала тишина. Вопрос повис между мальчиком и его отцом. Пусть Кэлл и был магом, но он также хотел оставаться сыном Алистера.

— Я не… Я… — его отец сделал глубокий вдох.

— Я знаю, что ты ненавидишь Магистериум из-за того, что мама умерла в Ледяной расправе. — Кэлл говорил быстро, пытаясь выложить всё раньше, чем пройдёт приступ храбрости.

Что? — округлил Алистер глаза. Он казался взбешённым — и испуганным.

— И я понимаю, почему ты никогда мне об этом не рассказывал. Я не злюсь. Но тогда шла война. Теперь у них перемирие. Со мной ничего не случится, пока я…

— Кэлл! — гаркнул Алистер. Его лицо побледнело. — Тебе ни за что нельзя оставаться в школе. Ты не понимаешь — это слишком опасно. Кэлл, ты должен послушать меня. Ты не знаешь, что ты такое.

— Я… — Кэлла прервал звук падения, раздавшийся из-за его спины. Мальчик повернулся и увидел, что ящерица как-то сумела столкнуть клетку с края стола. Она лежала на боку под россыпью бумаг и остатков одной из моделей Руфуса. Из клетки доносились странные слова, которые бормотал элементаль: «Сплерг!» и «Гельферфрен

Кэлл повернулся обратно к торнадо, но было уже поздно. Его сосредоточенность растаяла. Отец исчез, но его слова продолжали висеть в воздухе.

«Ты не знаешь, что ты такое».

— Ах ты, тупая ящерица, — крикнул Кэлл, пиная ножку рабочего стола. На пол спланировало ещё несколько листков.

Элементаль замолчал. Кэлл рухнул в кресло Руфуса и опустил голову на руки. О чём говорил его отец? Что могли значить его слова?

«Кэлл, ты должен послушать меня. Ты не знаешь, что ты такое».

По позвоночнику мальчика пробежала дрожь.

— Выпусти меня, — повторила просьбу ящерица.

— Нет! — завопил Кэлл, радуясь, что можно на ком-то сорвать злость. — Нет, я не стану тебя выпускать, так что прекрати просить об этом!

Ящерица следила за Кэллом глазками-бусинками, когда мальчик нагнулся и стал собирать с пола бумагу и детали модели. Потянувшись к конверту, Кэлл наткнулся на небольшую посылку, которая, наверное, тоже упала со стола. Мальчик подтянул её к себе и заметил на ней почерк отца, тонкий и уникальный. Послание было адресовано Уильяму Руфусу.

«Так, — подумал Кэлл. — Письмо от папы. Ничего хорошего это не предвещает».

Стоило ли ему открыть письмо? Последнее, чтобы ему было нужно, — это чтобы отец говорил всякий бред Мастеру Руфусу и умолял того отправить Кэлла домой. К тому же, Кэллу и так грозили проблемы из-за того, что он бродил по школе ночью, поэтому, возможно, степень неприятностей несильно увеличится, если он всё-таки прочитает письмо.

Мальчик надрезал скотч заостренной деталью и развернул записку, очень похожую на ту, которую получил он сам. Там было написано следующее:

«Руфус!

Если ты когда-либо доверял мне, если когда-либо чувствовал привязанность ко мне за те годы, что я был твоим учеником, и из-за нашей общей трагедии, ты должен запечатать магию Кэлла до окончания учебного года.

Алистер».

Глава 12

Некоторое время Кэллу от злости хотелось что-нибудь разбить, но одновременно у него щипало глаза, словно он вот-вот расплачется.

Пытаясь обуздать вспышку ярости, Кэлл вытащил предмет, находившийся в конверте вместе с письмом отца. Это оказался браслет студента Серебряного курса, украшенный пятью камнями — одним красным, одним зелёным, одним синим, одним белым и одним чёрным, такого же цвета, как вода, бежавшая через пещеры. Мальчик уставился на него. Может, это был браслет, который его отец носил, когда учился в Магистериуме? Но зачем Алистеру присылать его Руфусу?

«Одно ясно точно, — подумал Кэлл. — Мастер Руфус никогда не получит это письмо». Мальчик запихнул письмо и конверт в карман и застегнул браслет на запястье. Он был слишком большим, так что Кэлл сдвинул его выше своего браслета и прикрыл рукавом.

— Ты крадёшь, — произнесла ящерица. Вдоль её спины всё ещё горело пламя — голубое с жёлтыми и зелёными всполохами. Огонь отбрасывал на стены пляшущие тени.