Капитан Немо, стр. 338

«Бонавентур» прошел мимо этого берега, держась на расстоянии полумили. Видны были глыбы всевозможных размеров, от двадцати до трехсот футов в высоту и самых разнообразных форм – цилиндрические, как башни, призматические, похожие на колокольни, пирамидальные, подобно обелискам, конические, точно фабричные трубы… Ледяные торосы в замерзшем полярном море и те не имеют таких причудливых очертаний. Здесь – мосты, переброшенные с одного утеса на другой, там – фантастические арки; в одном месте – громадные гроты с монументальными сводами, в другом – настоящий хаос остроконечных шпилей, пирамид и башен, какими фантазия архитектора не украсила еще ни один готический собор. Словом, никакое воображение не могло представить ничего прихотливее этого дикого величественного побережья, протянувшегося на восемь-девять миль.

Сайрес Смит и его товарищи с удивлением, граничившим с ужасом, смотрели на этот берег. Колонисты молчали, но Топ начал лаять, и эхо, отразившееся от базальтовых стен, многократно повторяло его лай. Инженер заметил, что в лае этом было что-то странное, похоже, что Топ так же лаял у отверстия колодца в Гранитном дворце.

– Пристанем к берегу, – сказал он.

«Бонавентур» как можно ближе подошел к прибрежным скалам. Может быть, здесь существовала какая-нибудь пещера, которую надо было осмотреть? Но Сайрес Смит ничего не нашел, ни пещеры, ни расщелины, которая могла бы служить убежищем какому-нибудь существу, потому что подножие скал скрывалось в волнах океана. Вскоре Топ перестал лаять, и судно опять отошло на прежнее расстояние и держалось в нескольких кабельтовых от суши.

В северо-западной части острова берег снова стал плоским и песчаным. Редкие деревья возвышались над низкой и болотистой землей, которую колонисты уже видели мельком. Мириады различных птиц указывали здесь на присутствие жизни.

Вечером «Бонавентур» стал на якорь в небольшом заливчике на севере острова, невдалеке от берега, так как в этом месте было очень глубоко. Ночь прошла спокойно, ветер стих с последними лучами солнца, но на рассвете задул снова.

В этом месте легко было выйти на сушу, и признанные охотники колонии, Герберт и Гедеон Спилет, отправились на двухчасовую прогулку по берегу и вернулись с несколькими связками уток и бекасов. Топ творил чудеса, и ни одна птица не пропала благодаря его усердию и ловкости.

В восемь часов утра «Бонавентур» снялся с якоря и быстро направился к мысу Северной Челюсти, потому что ветер дул с кормы и начинал сильно свежеть.

– Я нисколько не удивлюсь, если с запада налетит настоящий шторм, – сказал Пенкроф. – Вчерашний ярко-красный цвет заката не предвещал ничего хорошего.

– Ну что же, – сказал Сайрес Смит, – поставим все паруса и пойдем искать убежища в заливе Акулы. Я думаю, что там «Бонавентур» будет в безопасности.

– Вполне, – ответил Пенкроф. – К тому же северный берег состоит из песчаных дюн, на которые смотреть неинтересно.

– Я не буду возражать, – добавил инженер, – если мы проведем не только ночь, но и весь завтрашний день в этой бухте, которую, по моему мнению, надо внимательно исследовать.

– Мне кажется, что нам придется это сделать волей или неволей, – ответил Пенкроф, – потому что горизонт на западе начинает затягиваться тучами, а это грозит нам штормом.

– Сейчас хороший ветер, и я надеюсь, что мы благополучно дойдем до мыса Челюстей, – заметил Спилет.

– Ветер хороший, – ответил моряк, – но, чтобы войти в залив, придется лавировать, а мне хотелось бы быть засветло в этой незнакомой местности.

– Здесь должно быть много подводных камней, – добавил Герберт, – если судить по тому, что мы видели на южном берегу залива Акулы.

– Пенкроф, – сказал Сайрес Смит, – делайте, как считаете нужным, мы полагаемся на вас.

– Будьте спокойны, мистер Сайрес, – ответил моряк. – Я не стану рисковать без необходимости! Я предпочту скорее удар ножа в грудь, чем удар рифа в подводную часть моего «Бонавентура».

Подводной частью своего судна Пенкроф дорожил больше, чем своей жизнью.

– Который час? – спросил Пенкроф.

– Десять часов, – ответил Гедеон Спилет.

– А какое расстояние надо пройти до мыса, мистер Сайрес?

– Около пятнадцати миль, – ответил инженер.

– Это еще два с половиной часа хода, – сказал тогда моряк, – и около половины первого мы будем на траверсе мыса… К несчастью, как раз в это время начнется отлив, и вода отхлынет из бухты… Пожалуй, трудно будет войти в залив, имея против себя и ветер и море.

– Тем более что сегодня полнолуние, – заметил Герберт, – а эти апрельские отливы очень сильны.

– Тогда вот что, Пенкроф, – предложил Сайрес Смит, – не можете ли вы стать на якорь у оконечности мыса?

– Стать на якорь возле земли, зная, что собирается шторм! – вскрикнул моряк. – Вы об этом подумали, мистер Сайрес? Это значило бы по доброй воле идти на то, чтобы судно выбросило на берег!

– Так что же вы хотите делать?

– Я попытаюсь продержаться в открытом море до начала прилива, то есть до семи часов вечера, и, если будет еще светло, постараюсь тогда войти в залив. В противном же случае мы будем всю ночь лавировать и войдем в залив завтра с восходом солнца.

– Я ведь говорил уже вам, Пенкроф, что мы полагаемся на вас, – сказал Сайрес Смит.

– Эх, – воскликнул Пенкроф, – если бы на этом берегу был хотя бы один маяк, мореплавателям было бы гораздо легче!

– Да, – согласился Герберт. – На этот раз мистер Сайрес уже не может зажечь нам сигнальный огонь, чтобы помочь войти в гавань.

– Вот, кстати, дорогой Сайрес, – сказал Гедеон Спилет, – мы еще не поблагодарили вас за это. Откровенно говоря, если бы не ваш огонь, мы никогда не нашли бы…

– Огонь?.. – с удивлением спросил Сайрес Смит.

– Мы хотим сказать, мистер Сайрес, – вмешался Пенкроф, – что мы были в большом затруднении на «Бонавентуре» в последние часы перед возвращением и прошли бы мимо острова, если бы вы не позаботились развести огонь в ночь с 19 на 20 октября на плато Дальнего Вида…

– Да, да!.. Это действительно была счастливая мысль, – ответил инженер.

– А на этот раз, – добавил матрос, – если только эта мысль не придет в голову Айртону, нам никто не окажет эту небольшую услугу!

– Нет! Никто! – ответил Сайрес Смит.

Несколько минут спустя, оставшись наедине с журналистом на носу корабля, инженер наклонился к его уху и сказал:

– Если на этом свете есть что-нибудь несомненное, Спилет, так это то, что я вовсе не зажигал огонь в ночь с 19 на 20 октября ни на плато Дальнего Вида, ни в каком-либо другом месте!

Глава двадцатая

Ночь на море. – Залив Акулы. – Признание. – Приготовления к зиме. – Ранняя зима. – Сильные морозы. – Домашние работы. – Через шесть месяцев. – Фотографический снимок. – Неожиданное событие.

Все произошло именно так, как предвидел Пенкроф, потому что инстинкт моряка не мог его обмануть. Ветер стал усиливаться и наконец превратился в настоящий штормовой ветер, то есть дул со скоростью от сорока до сорока пяти миль [127] в час; поэтому пришлось убрать все паруса и оставить только штормовой стаксель.

Оказавшись на траверсе залива, «Бонавентур» не смог туда войти – уже начался отлив, – так что поневоле пришлось дрейфовать в открытом море. При всем своем желании Пенкроф не мог бы достигнуть устья реки Милосердия и потому, направив нос судна к берегу, решил дождаться там утра. Хотя ветер и был очень сильным, но благодаря близости берега, защищавшего эту часть моря, волны не поднимались слишком высоко, и «Бонавентур» мог не бояться ударов валов, опасных для небольших судов. Пенкроф был уверен, что при таком тяжелом балласте его корабль не перевернется, но его могло залить водой, и этого моряк боялся больше всего… Нет слов, «Бонавентур» прочное судно, но кто знает, что может случиться за ночь, и капитан Пенкроф с нетерпением и тревогой дожидался рассвета.

вернуться

127

Около 106 километров.