Колесничие Фортуны, стр. 64

– Эй, принимайте еще одного! – крикнул один из парней, и меня на канатах опустили на покачивающийся около галеры баркас. [55] Через борт свесился Ясон, крича толстому персу, восседавшему на корме:

– Смотри, Ахмед, я привез тебе в этот раз хороший товар! Не вздумай обсчитать меня! – Пират помахал баркасу рукой.

– Ясон! Помни, ты все-таки проиграл партию! – крикнул я.

Он только рассмеялся и скрылся за бортом. Галера начала делать поворот. По моим расчетам, светильня уже должна была упасть…

Баркас причалил к берегу. Слуги работорговца вытащили нас на сушу, и мы под охраной нескольких стражников побрели куда-то вверх по извилистой улице. Со стороны порта начали доноситься крики.

– Что они орут? – недовольно спросил меня высокий мрачный сосед.

– Пожар, – перевел я ему.

– Интересно, что у них там горит? – оживился мой собеседник.

– Императорская галера, – с наслаждением ответил я.

По цепочке пленников электрической искрой передалось радостное настроение. Я думаю, еще ни одна партия рабов не вступала на торжище с такими довольными физиономиями. Александрийский рынок рабов напоминал гигантскую очередь на пляж: толпы слабо одетых людей, между которыми сновали торговцы, расхваливая свой товар. На рынке царило оживление, свойственное удачному торговому дню. Громко, до хрипоты спорили с торговцами покупатели, сбивая цену, разносчики щербета и холодной воды расхаживали между рядами, заглушая своими воплями брань торгующихся. «Пора бы позаботиться о себе, – подумал я, прицениваясь к покупателям. – Что там Ясон мне советовал насчет нового хозяина? Я думаю, вот этот будет как раз по мне».

В поле моего зрения возникла восьмерка чернокожих невольников, волокущих на себе богато украшенный паланкин, в котором восседал их раскормленный хозяин, важно взиравший на ряды рабов, выставленных на продажу. Перед паланкином вышагивало четверо мордоворотов, расталкивавших толпу перед своим господином. Судя по зверским гримасам и мощным торсам, это были телохранители восточного вельможи.

– О высокочтимый! – закричал я, переходя на фарси. [56] – По твоему лицу я вижу, что ты мудр и справедлив! Такому достойнейшему из достойнейших нужен верный телохранитель, дабы ни одна грязная собака не могла косо посмотреть в твою сторону! – Я покосился на работорговца.

Тот стоял, выпучив глаза и открыв рот, даже забыв дать приказание исхлестать меня плетьми.

Богатый сановник, не ожидавший услышать родную речь от неверного, дал знак остановиться.

– У меня уже есть телохранители, – ответил он, критически осматривая мою фигуру.

– Да продлит Аллах твои дни, достойнейший! Эти никуда не годятся. Им место на каменоломне, а не близ столь почтенной особы. Позволь, я покажу тебе свое искусство. – Я шагнул вперед.

– Э, нет! – запротестовал торговец. – Если твои богатуры разорвут его, я понесу убыток!

– Во сколько же ты ценишь этого раба? – высокомерно спросил мой предполагаемый хозяин.

– Сто динариев! – быстро ответил торговец.

Я усмехнулся. Ахмед явно продешевил… Что и говорить, парни были действительно крепкие. Доведись хоть одному из них напасть, мне пришлось бы несладко. Если бы они нападали все вместе, это бы также значительно снизило мои шансы. Но они нападали по очереди, и спустя несколько мгновений все четверо лежали в пыли с переломами разной тяжести.

– Вах! – восхитился вельможа. – Я беру его! Ступай за мной!

– Сто солидов… – начал было работорговец, но мой новый хозяин лишь удивленно вскинул брови:

– Ты уже назвал свою цену и получил деньги. Пошел вон, шакал!

Помахав ручкой Ахмеду, я пристроился было впереди носилок своего подопечного, как вдруг из боковой улочки на площадь галопом вылетел закопченный Ясон.

– Где он?! – кричал он, размахивая саблей. – Я отрублю ему голову! Сотни тысяч солидов – и все на корм акулам! Где он?! – заорал взбешенный погорелец прямо в лицо посеревшему от страха компаньону.

– О… мой господин… – заикаясь, начал тот.

– Ага! Вот он! – заметив меня, Кондалакис оставил в покое наложившего в штаны работорговца и бросился ко мне.

– О несравненный! – обратился я к своему новому господину. – Разреши мне убить этого неверного, осмелившегося вести себя столь недостойно пред твоими светлыми очами!

Черные глазки богатея, утопающие в складках пухлых щек, благосклонно блеснули. Он милостиво кивнул:

– Разрешаю!

Я подобрал на земле меч одного из травмированных мною мордоворотов и приготовился к бою. Но схватке не суждено было состояться. С бирюзовых небес раздался высокий свистящий звук, напоминающий атаку пикирующего бомбардировщика, и прямо на рыночную площадь начал стремительно опускаться ужасающего вида двухголовый дракон. Приглядевшись, я увидел, что третья шея все же присутствовала, но голова на ней, видимо, еще не успела регенерироваться. Дракон сделал круг над площадью, побуждая народ, ее заполнявший, разбежаться в разные стороны, и, давя опустевшие палатки, плавно опустился наземь. На спине дракона возвышалась башенка, свидетельствовавшая о том, что страшилище обитаемо. Дверца в ней тут же распахнулась, и на чешуйчатую спину своего лайнера, кряхтя, выбрался двадцать третий герцог Бедфордский.

Глава двадцать пятая

Если вам кажется, что дела идут хуже некуда, – не волнуйтесь, в скором будущем они пойдут еще хуже.

Закон Мерфи

Если вам кажется, что дела пошли лучше, значит, вы чего-то не заметили…

Первое следствие закона Мерфи

Восседая на хребте дракона, Его светлость критически окинул взором развороченную рыночную площадь и, оценив масштабы разрушений, удовлетворенно хмыкнул. Вослед моему побратиму из будки стали выбираться дюжие воины в доспехах один ужаснее другого. Судя по всему, Отдел Ликвидации в полном составе осчастливил Александрию своим присутствием. Если учитывать еще и наличие дракона, то это сулило славному городу далеко идущие в глубь веков последствия.

– Я вижу, ты тут хорошо устроился! – начал старина Зеф. – У меня для тебя плохие новости: курортный сезон закончен, мы улетаем.

Я никак не успел отреагировать на эту «плохую новость». Ясон Кондалакис, не растеряв ни своей отваги, ни ярости и полностью игнорируя присутствие дракона, сделал еще несколько шагов в мою сторону.

– Он никуда не полетит!

– Господи, какая жара! – произнес Рассел, утирая пот со лба. – Как может уважающий себя человек жить в такой жаре? – Он посмотрел на кипятившегося пирата, словно только теперь заметив его присутствие. – Убогий, чего тебе надо? Вальдар, чего этот копченый турок от тебя хочет?

– Скверный человек. Очень скверный, – поставил диагноз я.

Оскорбленный и взбешенный, Ясон, размахивая саблей, двинулся на дракона.

– Вы мне сейчас заплатите за все, презренные псы!

Джозеф Рассел холодно посмотрел на безумца.

– Майкл, плесни-ка огнем из правой головы в этого идиота с саблей, – лениво приказал он. – Только не перепутай, не в Вальдара, а в другого! – поспешно добавил он.

Одна из голов дракона немедленно повернулась, и из ее пасти вырвался длинный язык пламени.

– Привет Аллаху! – подытожил бесславный конец грозы морей герцог Бедфордский. – Вальдар, я не понял, что ты там стоишь, как Нельсон на Трафальгарской площади? Я же сказал, мы улетаем. Лезь наверх!

Через несколько минут дракон, вернее, закамуфлированный под него спасательный катер, выпустив струю огня из того места, из которого ни один приличный ящер никогда бы этого делать не стал, скрипя и раскачиваясь, с натугой поднялся в воздух.

– Рад тебя видеть, Зеф. Чем обязан подобному явлению? – спросил я, пытаясь устроиться на жесткой деревянной скамье, явно наспех примощенной в «желудке» дракона.

вернуться

55

Баркас – небольшое одномачтовое судно, использовавшееся для плавания в прибрежных водах (разновидность шлюпа).

вернуться

56

персидский язык.