Клетка из костей, стр. 66

Микки поднял руку.

— А откуда вы получили эту информацию? — И тут же прибавил: — Сэр.

Глассу вопрос явно не понравился.

— От конфиденциального осведомителя, сержант Филипс. Я не вправе называть свои источники.

Но Микки не унимался:

— От того осведомителя, которого я недавно пытался допросить?

— Спокойнее, — шепнула Марина.

Гласс, к сожалению, не мог при всех показать, насколько его раздражает любопытство сержанта.

— Как я уже сказал, я не вправе называть свои источники.

— А вы что, сами туда поедете? Никого из нас не возьмете? Мы, в конце концов, боремся с особо опасными преступлениями.

— Нет. Я здесь единственный человек, прошедший огнестрельную подготовку. Вполне резонно, что поеду я. Я также не хотел бы выдавать местоположение данного объекта, так как информацию могут перехватить и преступник может скрыться с места преступления. А такой исход нас не устраивает. — Он окинул комнату суровым взглядом. Этот человек, по всей вероятности, был готов задушить любое неповиновение в зародыше. — Если вопросов больше нет, я начну сборы. Этот рейд улучшит репутацию всего отдела. Повысит ваш престиж. У меня все, спасибо.

И он удалился. После его ухода в комнате воцарилось молчание.

— Шекспировского накала речь, — наконец сказала Марина.

Все рассмеялись. Все, кроме Микки.

— Что это было? — недоумевал он. — Откуда поступила эта информация? От Линн Виндзор?

— Думаю, это неважно, — сказала Марина. — Он затеял новую игру. Мне надо позвонить, — добавила она, подумав.

— Кому?

— Твоему начальнику. Твоему настоящему начальнику. По-моему, всей нашей команде нужен настоящий брифинг. Идем, здесь делать нечего.

И она направилась к двери. Микки, ничего не понимающий, но крайне взбудораженный, пошел за ней.

ГЛАВА 109

Паб «Дыра в стене» был не самым любимым заведением Микки. По правде сказать, он принадлежал к самым нелюбимым его заведениям в Колчестере.

Место это ассоциировалось у него со здешней контркультурой последнего созыва: хипстерами, любителями «настоящего» эля и студентами. Эстеты слетались, как мотыльки на огонь, на театр через дорогу. Вся эта мебель, непременно деревянная и непременно из неполного комплекта, все эти винтажные кожаные диваны… От них все неприятности: усядешься на такой диван — и, считай, день пропал. А там, глядишь, и жизнь прошла. Так и просидишь тут до конца своих дней, болтая с друзьями, выпивая, дискутируя о какой-нибудь статье в последнем выпуске «Гардиан», обсуждая новые книги, фильмы и альбомы, анализируя мир вокруг себя — пока не настанет твоя очередь платить за напитки.

Такие места ему не нравились даже в студенческие годы. Ему тут было неуютно, неуютно от абсолютной никчемности контингента. Зачем трепаться, когда можно что-то делать? «Но это, — подумал он, поднося бутылку лагера к губам, — мое личное мнение».

Несмотря на наличие алкоголя, это была не простая дружеская встреча. Им нужно было где-то увидеться, где-то недалеко от участка, но и достаточно далеко, чтобы никто их не увидел. Этот паб подошел идеально.

Никому бы и в голову не пришло искать там полицейских, собравшихся на тайный брифинг.

Марина села рядом с Филом. Оба выглядели гораздо более счастливыми, оба вели себя гораздо дружелюбнее, чем в последнее время. По другую сторону от Фила сидел Дон Бреннан, явно взбудораженный всей этой катавасией и помолодевший на глазах. Напротив — двое офицеров ОБОПа, Феннел и Клеменс. Последнему не терпелось скорее убраться отсюда, первый держался куда спокойнее. К нему, как понял Микки, подход найти будет проще. Издалека этих двоих, одетых в одинаковые костюмы и галстуки и будто проглотивших аршин, можно было принять за мормонов или свидетелей Иеговы.

День клонился к закату. В пабе как раз наблюдалось послеобеденное затишье перед вечерним наплывом. Сумерки просачивались сквозь окна.

Им удалось сесть за самый большой стол далеко от барной стойки, где никто не обращал на них внимания. Тем не менее они все равно говорили вполголоса.

Фил представил тех, кого могли не знать.

— Вам, наверное, интересно, зачем я собрал вас всех здесь, — невесело улыбнулся он. — Все уже в курсе дела. Все знают, что происходит. Похоже, настоящий отдел по борьбе с особо опасными преступлениями сейчас собран здесь, а не в здании управы.

Никто не стал с ним спорить.

— Нам известно, что груз приходит сегодня вечером. Но возникли новые осложнения. Микки?

— Гласса там не будет, — сказал он. — Он только что объявил, что нашел Садовника и повезет туда вооруженный наряд.

— И непременно сегодня? — спросил Клеменс.

— Это для отвода глаз, — пояснила Марина. — Он хочет таким образом сделать себе алиби, а заодно и «раскрыть» резонансное дело.

— Значит, мы опять его упустили, — вздохнул Феннел.

— Необязательно, — возразил Фил. — У вас по-прежнему остается дом Донны Уоррен, доверху набитый его ДНК. И показания самой Донны. Вы сможете его прищучить. К тому же остальные Старейшины, возможно, согласятся заключить с нами сделку в обмен на снисходительность суда.

Клеменс пожал плечами.

— Возможно. Но мы все-таки предпочли бы поймать его на горячем.

— Не сомневаюсь. Однако выбирать не приходится. Ему в любом случае не отвертеться. К слову, о рейде, — добавил он, глядя на офицеров ОБОПа. — Я не смогу принять в нем участие ввиду того, что меня временно отстранили от службы. Увы.

— Ничего страшного, — сказал Клеменс. — Мы тебя и не звали.

— Мой напарник хочет сказать, — поспешил вмешаться тактичный Феннел, — что мы и не рассчитывали на вашу поддержку.

— Ага. Но, по-моему, пора вам привлечь кого-то из местных.

— Кого, например?

Фил указал пальцем на Микки.

— Лучший детектив-сержант во всем графстве. Микки Филипс. Возьмите его.

— Ну, мы не…

— Я настаиваю, — сказал Фил.

Мужчины переглянулись.

— Нужно играть по правилам, — сказал Фил.

— Это верно, — кивнул Феннел.

— Хорошо. Тогда позвоните в Хелмсфорд, расскажите, что тут творится. Не переживайте, Глассу они не настучат. Там у людей, знаете ли, тоже карьерные планы.

— Понятно. Ну что же. — Феннел посмотрел на Микки. — К нам из Лондона едет вооруженная группа захвата.

— Отлично. Объединим усилия.

— Это все, конечно, замечательно, — вмешалась Марина, — но мы по-прежнему не знаем, где будет находиться Гласс, где эта злосчастная хижина, где Садовник.

Фил призадумался.

— Да, но я знаю человека, который сможет ответить на все эти вопросы.

— Кто же это?

— Помните, я рассказывал вам о человеке по имени Пол? Он бездомный.

— Да, тот, который, вероятно, и есть Пол Клан, — вспомнил Феннел.

— Именно. Если кто-то и знает, где искать эту хижину, так это он. Знает, конечно, в собственном понимании этого слова…

— А где его найти? — спросила Марина.

— Я покажу. Хочешь с нами?

Она согласилась.

— Тогда лучше переобуйся, — улыбнулся Фил.

— А как же я? — обиделся Дон.

Фил посмотрел на отца, и Микки почувствовал, как эти двое обмениваются энергетическими потоками. Какими именно, он не знал. Может, простая родственная близость. А может, что-то вроде передачи эстафетной палочки.

— Присмотришь за Донной и мальчиком? — попросил Фил.

Дон кивнул.

— Только Эйлин надо позвонить. Сказать, что у нас к ужину будут гости.

— Спасибо.

Дон кивнул и отвел глаза.

И в этом жесте — жалком, пораженческом — Микки увидел собственное будущее. И Фил, скорее всего, тоже.

— Ладно. — Феннел глянул на часы. — Пора.

— Да. — Фил посмотрел на Марину. — Пора. Желаю всем удачи. Она нам пригодится.

ГЛАВА 110

Линн Виндзор пригубила из бокала и посмотрела через балконные перила вниз.

На улице уже стемнело. На том берегу реки мерцали огоньки: это поток машин катил прочь из центра города. Сам центр, на вершине холма, она тоже видела. Вид этот, наверное, был прекрасен — в конце концов, Линн отстегнула за него кругленькую сумму. Но удовольствия она не получала. По крайней мере, сейчас. Сейчас она в принципе не могла получать удовольствия.