Большой эсперанто-русский словарь, стр. 507

mutual||a юр. характеризу?емый обою?дными, взаи?мными гара?нтиями и обяза?тельствами (об обществе, организации и т.п.); ~a societo ка?сса взаимопо?мощи; ср. reciproka; ~ism·o систе?ма взаи?мных гара?нтий и обяза?тельств; систе?ма (социа?льной) взаимовы?ручки, взаимопо?мощи.

mu-u-u! сомнит. му!, му-у-у! (звукоподражание крику быка или коровы).

muz||o I иногда maj му?за; ~id·o перен. дитя? муз, служи?тель муз (о поэте и т.п.).

muz||o II бот. бана?н (научное название растений рода банан = bananujo); ~ac·o·j бот. бана?новые (семейство).

muze||o музе?й; ~o de la moderna arto музе?й совреме?нного иску?сства; ~a музе?йный.

muzel||o мо?рда, ры?ло (у животных); ~ing·o намо?рдник (= busumo).

muzik||o му?зыка; ~a музыка?льный (относящийся к музыке, связанный с музыкой; приятный на слух, благозвучный); ~i vn музици?ровать, игра?ть на музыка?льном инструме?нте, исполня?ть музыка?льное произведе?ние; ~aj·o музыка?льное произведе?ние, (музыка?льная) пье?са; ~ec·o музыка?льность (свойство чего-л.); ~em·a музыка?льный (способный к музыке, любящий музыку); ~em·o музыка?льность (свойство кого-л.), любо?вь к му?зыке; ~em·ul·o редк., см. melomano; ~ig·i положи?ть на му?зыку, на но?ты; ~il·o музыка?льный инструме?нт; ~ist·o музыка?нт; ~ist·a музыка?нтский; ~ist·ar·o 1. музыка?нты (все музыканты какого-л. учреждения, заведения, организации, страны и т.п.); 2. оч.редк., см. orkestro (только о коллективе музыкантов).

muzikal·o муз. мю?зикл.

muzik·album·o музыка?льный альбо?м.

muzik·am·ant·o см. melomano.

muzik·arang·ist·o муз. аранжиро?вщик (профессия).

muzik·automat·o оч.сомнит. термин, переводимый то как «механический музыкальный инструмент» (= mekanika muzikinstrumento, mekanika muzikilo), то как «оркестрион» (= orkestriono), то как «музыкальный автомат» (= diskogurdo, gramofonautomato).

muzik·ensembl·o музыка?льный анса?мбль.

muzik·festival·o музыка?льный фестива?ль.

muzik·film||o 1. музыка?льный фильм; 2. см. ~eto; ~et·o клип.

muzik·frekvenc·o см. audfrekvenco.

muzik·grup·o музыка?льная гру?ппа.

muzik·instrument·o см. muzikilo.

muzik·kajer·o но?тная тетра?дь.

muzik·lern·ej·o музыка?льное учи?лище, музыка?льная шко?ла.

muzik·not·o муз. но?та (= noto).

muzik·pec·o (музыка?льная) пье?са (= muzikajo).

muzik·seg·il·o муз. пила?.

muzik·sintez·il·o муз. синтеза?тор.

muzik·skatol·o музыка?льная шкату?лка.

muzik·verk||o музыка?льное произведе?ние, произведе?ние компози?тора, о?пус; ~ist·o см. komponisto.

muzulman||o рел. мусульма?нин; ср. islamano, mahometano; ~a мусульма?нский; ~in·o мусульма?нка.

N

N, n 18-я буква эсперантского алфавита; ~o название этой буквы; ~o·a э?нный.

-n окончание аккузатива (винительного падежа), в большинстве случаев переводимого русским винительным падежом и употребляемого: 1. для обозначения прямого дополнения при переходном глаголе; ami la patro/n люби?ть отца?; mi legas interesa/n libro/n я чита?ю интере?сную кни?гу; ni renkontas niaj/n amikoj/n мы встреча?ем на?ших друзе?й; li vidas mi/n, sed mi ne vidas li/n он ви?дит меня?, но я его? не ви?жу; 2. в косвенном дополнении, выражающем направление: transformigi en oro/n преврати?ться в зо?лото; la tuta respondeco estis metita sur li/n вся отве?тственность была? возло?жена на него?; 3. в ряде обстоятельственных оборотов, выражающих: а) направление: iri en sia/n cambro/n идти? в свою? ко?мнату; veni en Moskvo/n прибы?ть в Москву?; в том числе у наречий: reveni hejme/n верну?ться домо?й; movigi antaue/n дви?гаться вперёд; veturi Moskve/n е?хать в Москву?; kie/n vi kuras? куда? вы бежи?те?; для выражения направления после некоторых предлогов (en, sur, sub и др.) винительный падеж употребляется в зависимости от смысла: sub tablo под столо?м, но sub tablo/n под стол; trans rivero за реко?й, но trans rivero/n за? реку; после же предлогов al и gis винительный падеж никогда не употребляется, так как сами эти предлоги уже показывают направление; б) продолжительность: atendu momento/n подожди?(те) моме?нт; mi laboris la tuta/n tago/n я рабо?тал весь день; li legas jam du horoj/n он чита?ет уже? два? часа?; Petro estas jam tri tagoj/n en Moskvo Пётр уже? три дня в Москве?; в) момент во времени (при ответе на вопрос «когда?»): unu bela/n tago/n al ni venis nekonato в оди?н прекра?сный день к нам пришёл незнако?мец; ni kunvenas ciu/n vendredo/n мы собира?емся ка?ждую пя?тницу; du tagoj/n post tio mi forveturis че?рез два дня по?сле э?того я уе?хал; в этом случае винительный падеж обычно употребляется, если существительное входит в состав словосочетания; вместо же постановки в аккузатив одиночного существительного как правило употребляется наречие: tage mi forveturis днём я уе?хал; ni kunvenis vendrede мы собрали?сь в пя?тницу; г) дату (при ответе на вопрос «когда?»): tio okazis marde, la kvara/n de junio э?то случи?лось во вто?рник, четвёртого ию?ня; mi naskigis la unua/n de marto я роди?лся пе?рвого ма?рта; в частности, при записи даты в дневнике, письме и т. п.: Moskvo, (lundo/n) la sesa/n de januaro Москва?, (понеде?льник) шесто?го января?; обратите внимание на (не)употребление аккузатива в следующих двух фразах: hodiau estas lundo la sesa/n de januaro сего?дня понеде?льник шесто?го января? (слово lundo является именной частью сказуемого, вследствие чего не может стоять в винительном падеже; сочетание la sesan de januaro является приложением); hodiau estas la sesa de januaro сего?дня шесто?е января? (сочетание la sesa de januaro является именной частью сказуемого, вследствие чего не может стоять в винительном падеже); д) меру: la bileto kostas tri rubloj/n биле?т сто?ит три рубля?; ni iris dek kilometroj/n мы шли? де?сять киломе?тров; la pako pezas kvin kilogramoj/n паке?т ве?сит пять килогра?ммов; la monto estas du mil metroj/n alta э?та гора? — в две ты?сячи ме?тров, э?та гора? име?ет две ты?сячи ме?тров высоты?; la rivero estas ducent kilometroj/n longa э?та река? — в две?сти киломе?тров длины?, э?та река? име?ет длину? в две?сти киломе?тров, э?та река? име?ет две?сти киломе?тров длины?; valizo dek kvin kilogramoj/n peza чемода?н в пятна?дцать килогра?ммов ве?сом; li estas tridek jaroj/n aga ему? три?дцать лет (о?т роду); homo tridek jaroj/n aga челове?к тридцати? лет (о?т роду); li staris kelkaj/n pasoj/n malantaue он стоя?л в не?скольких шага?х позади?; (если при обозначении нахождения на каком-л. расстоянии не указан способ отсчёта этого расстояния, то употребляется только предлог je с общим падежом: li staris je kelkaj pasoj он стоя?л в не?скольких шага?х); е) положение части чего-л. (обычно о части тела): pendigita la kapo/n malsupren пове?шенный вниз голово?й; fali la vizago/n al la tero упа?сть лицо?м к земле?, упа?сть ничко?м; sidi la kapo/n klinita iom flanken сиде?ть с голово?й, наклонённой немно?го вбок; sidi la brakoj/n kunmetitaj сиде?ть со сло?женными рука?ми; (во фразах, аналогичных приведённым, вместо винительного падежа допускается употребление предлога kun с общим падежом: pendigita kun la kapo malsupren; fali kun la vizago al la tero; sidi kun la brakoj kunmetitaj; однако если объект, о положении части которого идёт речь, в предложении обозначается прямым дополнением или если употребление предлога kun может привести к двусмысленности, в таких обстоятельственных оборотах употребляется только винительный падеж: pendigi iun la kapo/n malsupren пове?сить кого?-л. вниз голово?й; pendigita de iu la kapo/n malsupren пове?шенный кем-л. вниз голово?й; прим. 1. если в винительном падеже стоит эсперантизированное (т.е. имеющее окончание -o) имя собственное, то оно подчиняется общим правилам и принимает окончание -n: veni en Moskvo/n прибы?ть в Москву?; mi renkontis Aleksandro/n я встре?тил Алекса?ндра; li konis Zamenhofo/n он знал Заменго?фа. Если же имя собственное не эсперантизировано, то оно может присоединять к себе окончание винительного падежа непосредственно или через дефис (если имя собственное оканчивается на гласный): mi renkontis Anna/n, mi renkontis Anna-n я встре?тил А?нну, либо вообще не принимать этого окончания: mi renkontis Anna я встре?тил А?нну; li konis Zamenhof он знал Заменго?фа; veni en Soci прибы?ть в Со?чи. В последнем случае для большей ясности рекомендуется перед именем собственным употреблять вводящее его существительное, закономерно стоящее в винительном падеже: mi renkontis fraulino/n Anna, li konis doktoro/n Zamenhof, veni en la urbo/n Soci. Всё сказанное относится и к именам собственным, состоящим из неэсперантизированных имени и фамилии. Если имя собственное состоит из имеющего эсперантскую форму имени и фамилии, то, поскольку фамилия обычно не эсперантизируется, окончание винительного падежа принимает только имя: li konis Ludoviko/n Zamenhof он знал Лю?двига Заменго?фа, хотя правилом это не является, особенно для всемирно известных и имеющих эсперантскую форму фамилий: li konis Isaako/n Neutono/n он знал Исаа?ка Нью?тона; прим. 2. некоторые глаголы, непереходные в русском языке, являются переходными в эсперанто и требуют прямого дополнения (т.е. стоящего в винительном падеже), а не косвенного, как в русском. Поэтому в эсперанто винительный падеж употребляется чаще и может переводиться на русский другими падежами: admiri muziko/n восхища?ться му?зыкой; bezoni ripozo/n нужда?ться в о?тдыхе; casi lupoj/n охо?титься на волко?в; flegi malsanulo/n уха?живать за больны?м; gvidi kolektivo/n руководи?ть коллекти?вом; gui fresa/n aero/n наслажда?ться све?жим во?здухом; moki iu/n насмеха?ться над кем-л.; posedi sperto/n облада?ть о?пытом; regi lando/n пра?вить страно?й; rifuzi peto/n отказа?ть в про?сьбе; rifuzi invito/n отказа?ться от приглаше?ния; riski sia/n vivo/n рискова?ть свое?й жи?знью; sekvi siaj/n amikoj/n сле?довать за свои?ми друзья?ми; sekvi konsilo/n сле?довать сове?ту; intersangi salutoj/n обменя?ться приве?тствиями; pafi leporo/n стреля?ть в за?йца; pafi sago/n per pafarko стреля?ть стрело?й из лу?ка; trakti vendo/n догова?риваться о прода?же; trakti afable la gasto/n любе?зно обойти?сь с го?стем; прим. 3. некоторые эсперантские глаголы в одном своём значении являются переходными и требуют прямого дополнения (в винительном падеже с окончанием -n), а в другом значении — непереходными и требуют косвенного дополнения (в общем падеже с предлогом): kredi ciu/n vorto/n ве?рить ка?ждому сло?ву; kredi je Dio ве?рить в Бо?га; ludi rolo/n игра?ть роль; ludi kun pupo игра?ть с ку?клой; однако есть и группа переходных глаголов (по сути дела, смешанных), при которых без изменения их значения одно и то же дополнение может быть как прямым, так и косвенным: adiaui gasto/n проща?ться с го?стем (= adiaui al gasto); aplaudi aktoro/n аплоди?ровать актёру (= aplaudi al aktoro); helpi amiko/n помо?чь дру?гу (= helpi al amiko); respondi demando/n отве?тить на вопро?с (= respondi al demando); simili la patro/n быть похо?жим на отца? (= simili al la patro); atenci la rego/n покуша?ться на короля? (= atenci kontrau la rego); peti helpo/n (по)проси?ть о по?мощи (= peti pri helpo); прим. 4. поскольку глагол esti является непереходным, он никогда не может иметь дополнения в винительном падеже: la longo de la rivero estas ducent kilometroj длина? реки? — две?сти киломе?тров; mia ago estas tridek jaroj мой во?зраст — три?дцать лет; la pezo de la pako estas kvin kilogramoj вес паке?та — пять килогра?ммов; во фразах типа la rivero estas ducent kilometroj/n longa, mi estas tridek jaroj/n aga, la pako estas kvin kilogramoj/n peza сочетания ducent kilometroj/n, tridek jaroj/n, kvin kilogramoj/n являются не прямым дополнением, а обстоятельством меры, и относятся не к глаголу esti, а к словам longa, aga, peza, и винительный падеж в них употреблён вместо предлога je: longa je ducent kilometroj, aga je tridek jaroj, peza je kvin kilogramoj (т. е. тут имеет место употребление так называемого заместительного аккузатива — anstataua akuzativo); прим. 5. поскольку глагол havi является переходным, он всегда требует дополнения в винительном падеже: havi bona/n amiko/n име?ть хоро?шего дру?га; прим. 6. с некоторыми непереходными глаголами иногда встречаются дополнения в винительном падеже; это может иметь место, когда глагол и это дополнение образованы от одного корня или тесно связаны по смыслу: ciu iru sia/n vojo/n пусть ка?ждый идёт свое?й доро?гой; tiel li vivis sia/n tuta/n vivo/n так он жил всю свою? жизнь; si ploris krokodilaj/n larmoj/n она? пла?кала крокоди?ловыми слеза?ми; фактически данные фразы являются сокращёнными вариантами фраз ciu iru lau sia vojo, tiel li vivis dum sia tuta vivo, si ploris per krokodilaj larmoj, и сочетания с окончанием -n являются в них не прямыми дополнениями, а обстоятельствами, в которых предлог заменён винительным падежом (т.е. тут имеет иместо употребление так называемого заместительного аккузатива — anstataua akuzativo). Употреблением в обстоятельственных оборотах аккузатива вместо предлога по сути дела можно считать случаи, описанные в п. 3 б, в, г, д: labori dum la tuta tago = labori la tuta/n tago/n; atendi dum momento = atendi momento/n; kunveni en ciu vendredo = kunveni ciu/n vendredo/n; en unu bela tago reveni = unu bela/n tago/n reveni; forveturi je du tagoj post tio = forveturi du tagoj/n post tio; okazi en (или je) la kvara de junio = okazi la kvara/n de junio; stari je kelkaj pasoj malantaue = stari kelkaj/n pasoj/n malantaue; pezi je unu kilogramo = pezi unu kilogramo/n; pendi kun la kapo malsupren = pendi la kapo/n malsupren; aga je dek jaroj = dek jaroj/n aga. Также имеются случаи употребления аккузатива вместо предлога и в косвенных дополнениях: ceesti en kunveno = ceesti kunveno/n; ridi je (или pri, или pro) ies naiveco = ridi ies naiveco/n; это особенно характерно для приставочных глаголов направленного движения, в которых приставка совпадает с предлогом, управляющим дополнением: aliri al fenestro = aliri fenestro/n; trakuri tra strato = trakuri strato/n (с этими фразами нельзя путать фразу subfali sub nego, в которой слово nego не обозначает объект, к которому или относительно которого направлено движение). При глаголах направленного движения в обстоятельственных оборотах и косвенных дополнениях, выражающих направление к какому-л. объекту (или относительно какого-л. объекта) с помощью аккузатива, может опускаться предлог en: iri en sia/n cambro/n = iri sia/n cambro/n; veturi en Moskvo/n = veturi Moskvo/n, а также другие предлоги, совпадающие с приставкой глагола: suriri sur monto/n = suriri monto/n; surveturi sur iu/n = surveturi iu/n; transkuri trans strato/n = transkuri strato/n. Косвенное дополнение, в котором предлог заменён аккузативом или опущен при уже имеющемся аккузативе, по сути дела превращается в прямое, а глагол употребляется как переходный. (Именно поэтому такое преобразование дополнения нехарактерно при явно непереходных глаголах с суффиксом -ig-: alproksimigi al fenestro; при этих глаголах нехарактерно и опускание предлога в обстоятельственных оборотах направления: movigi en urbo/n; тж. смотри прим. к статье -ig-.) В результате всего этого различия между переходными и непереходными глаголами в эсперанто стираются. Необходимо помнить, что такое употребление аккузатива возможно, только если оно не ведёт к искажению смысла. Кроме того, поскольку винительный падеж направления всегда указывает на движение к объекту и никогда — на движение от него, заменять аккузативом указывающие на удаление от объекта предлоги de и el нельзя; прим. 7. в предложении нельзя допускать сочетания дополнений в винительном падеже, могущего привести к путанице. По этому правилу с одним дополнением возможны фразы pardoni la malamiko/n и pardoni al la malamiko, но с двумя дополнениями возможна только фраза pardoni al la malamiko lia/n kulpo/n; возможны фразы sciigi io/n al iu и sciigi iu/n pri io, но невозможна фраза sciigi io/n iu/n; иными словами, в подобных случаях недопустим так называемый двойной аккузатив (duobla akuzativo); прим. 8. винительный падеж никогда не употребляется после предлогов al, de, da, dum, el, je, kun, lau, per, por, pri, pro, sen; прим. 9. специальное окончание винительного падежа необходимо в эсперанто: а) для обеспечения свободного порядка слов в предложении: mi vidas li/n я ви?жу его?; mi li/n vidas я его? ви?жу; li/n vidas mi его? ви?жу я; б) для избежания двусмысленности: li saltas en la akvo/n он пры?гает в во?ду (фраза li saltas en la akvo означала бы он пры?гает в воде?); mi amas si/n pli ol li/n я люблю? её бо?льше чем его? (фраза mi amas sin pli ol li означала бы я люблю? её бо?льше чем он); mi riprocis li/n kiel prezidanto/n я упрека?л его? как председа?теля (фраза mi riprocis li/n kiel prezidanto означала бы я упрека?л его? как председа?тель).

вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться
вернуться