Вопль Маски Одержимости (ЛП), стр. 11

Дети тем временем уже про нее забыли. Он носились по комнате, сдергивая ленты, кидаясь друг в друга яблоками и высматривая уцелевшие сладости.

Я испустила тяжелый вздох. Я-то думала, что это будет забавный способ справить Хэллоуин. Но малыши отказывались слушаться. К тому же, я и сама ни на чем не могла сосредоточиться.

То и дело я окидывала напряженным взглядом комнату. Как я могу наслаждаться весельем? Из мыслей не выходила Маска Одержимости.

— Карли Бет?

До меня не сразу дошло, что миссис Лэнг обращается ко мне. Я встряхнула головой, отгоняя пугающие мысли.

— Да?

— Ты бы не могла сбегать в мой кабинет? — спросила миссис Лэнг. — Я там на столе забыла коробку с фломастерами. Они прекрасно подойдут для масок.

— Нет проблем, — ответила я. Выйдя из комнаты, я зашагала вниз по длинному коридору. Туфли стучали по половицам из твердого дерева.

Я прошла мимо музыкальной комнаты со старым пианино, отодвинутым к стене. Затем — мимо небольшой спальни, где над кроватью висели картины, изображавшие бегущих лошадей.

Кабинет миссис Лэнг располагался в самом конце коридора. Я вошла и включила свет.

Окно было открыто. Бледно-желтые занавески колыхались на ветру, словно бесплотные призраки.

Компьютер был включен, на экране красовался ухмыляющийся лабрадор-ретривер. Рабочий стол был завален журналами и бумагами, среди которых высилась стопка книг.

Я склонилась над столом, ища коробку с фломастерами.

Мой взгляд упал на книгу, лежавшую на краю стола. Книга была старая, в потрепанной серой обложке. На обложке было написано: «Обветшалая Ферма».

Я взяла книгу. От нее пахло затхлостью. Открыв ее, я поняла, что это история Обветшалой Фермы. Я быстро пролистала ее — и в середине обнаружила раздел со старыми фотографиями.

Первое выцветшее черно-белое фото изображало прежний фермерский дом. Просто маленькая деревянная хибара. На следующей фотографии улыбающиеся работники с вилами и лопатами выстроились перед телегой с сеном.

Перевернув следующую страницу и увидев очередное фото, я заморгала. Конюшня. Я сразу ее узнала. Две высокие, грациозные лошади стояли у стены, опустив головы.

А в дверях, небрежно прислонившись спиной к косяку, стоял помощник конюха. Изо рта его залихватски торчала длинная соломинка.

Я поднесла книгу поближе к глазам, вглядываясь в лицо мальчика.

Он казался странно знакомым.

Да! Я вглядывалась в фотографию, пока не разглядела его лицо.

И тут у меня перехватило дыхание. А потом меня бросило в холод.

Помощником конюха был Кларк!

21

Кларк — призрак.

Я держала книгу в дрожащих руках и смотрела на лицо мальчика. Да. Сомнений не оставалось — это был Кларк.

Кларк — призрак.

Я захлопнула книгу и бросила ее на стол. Мне вспомнились слова владельца магазинчика.

«Есть еще кое-кто. Кое-кто еще владел маской, и сделает все, чтобы вернуть ее».

Это был Кларк!

— Надо сказать Сабрине, — произнесла я вслух.

Я схватила коробку с фломастерами и выбежала из комнаты. С колотящимся сердцем я, шатаясь, прошла через длинный коридор. Ввалилась в игровую и закричала:

— Сабрина! Сабрина!

И тут я увидела Кларка. Он стоял, прислонившись к стеклянной двери черного хода в другом конце комнаты. Волосы спадали ему на лоб. Руки он держал по швам.

— Ой! — изумленно вскрикнула я. Горло сдавила паника.

Кларк, что ты здесь делаешь? — подумала я. Я знаю о тебе правду. Я знаю, что ты был помощником конюха. Я знаю, что ты — привидение.

Зачем ты здесь?

Кларк отошел от двери. Он сказал что-то Анджеле и Колину. Потом сунул руку за спину — и вытащил что-то из заднего кармана джинсов.

Маску!

Ту самую маску, что напугала лошадей. МОЮ МАСКУ ОДЕРЖИМОСТИ?

Кларк натянул маску на голову. Маска действительно была мерзкая, но это была не моя маска. Это была вытянутая зеленая морда аллигатора с большими глазами и двумя рядами заостренных желтых зубов.

Он поправил ее и шагнул к детям.

— НЕ-Е-Е-Е-ЕТ! — хотелось закричать мне. Но изо рта не вырвалось ни звука.

Я знала, что должна действовать быстро. Кларк — призрак, и я была единственной, кто знал об этом. Детям грозила опасность. Всем нам грозила опасность.

Я схватила Сабрину и развернула ее к себе.

— Живо… — выдавила я. — Собери детей у стола. Заставь их держаться вместе. Делайте с ними маски.

— Мы с миссис Лэнг уже пытались, — ответила Сабрина. — Не хотят они на месте сидеть.

— Слушай сюда! — рявкнула я. — Уведи их подальше от Кларка. Посади за стол и заставь мастерить маски — как хочешь! — Я показала на столик для рисования.

— Че-его? — протянула Сабрина. — Карли Бет? С чего ты так всполошилась?

— Потом расскажу, — отозвалась я, не сводя глаз с Кларка, расхаживавшего по комнате в отвратительной маске. — Где миссис Лэнг?

— Они с Лорой за сидром пошли, — сказала Сабрина. С минуту она пристально смотрела на меня. Она видела, как я напугана.

— Хорошо. Я… я соберу детей. — Она повернулась и принялась сгонять детей к столику для рисования.

Я помогла ей, подталкивая Джесси и Дебру в верном направлении.

— Сюда, сюда, — приговаривала я, стараясь, чтобы голос звучал спокойно. Мне не хотелось пугать малышей. — Возьмите бумажные пакеты. Давайте смастерим страшные-престрашные маски. Чем жутче, тем лучше!

Как только все дети расселись по местам, я собралась с духом и подошла к Кларку.

— А, Карли Бет, здорово, — сказал он. Голос его приглушала страшная маска. Взгляд его темных глаз встретился с моим.

— Я знаю правду, — сказала я. — Я… я знаю о тебе правду, Кларк. — Я схватила его маску за морду — и сдернула с его головы.

— Эй!!! — возмущенно крикнул он и попытался отобрать маску. — Ты что?!

Я уставилась на его лицо. Да. Ошибки быть не могло.

Сердце отчаянно колотилось. Я с трудом могла дышать. Ведь я стояла лицом к лицу с привидением!

— Это ты был помощником конюха, — сказала я. — Это ты погубил лошадей много лет назад. Я видела твою фотографию в старой книге. Я знаю, Кларк, что это был ты. Я знаю, кто ты есть на самом деле. Ты призрак.

Он не сводил с меня глаз. Но его улыбка угасла.

— Да, ты права, Карли Бет, — сказал он тихо. — Теперь ты знаешь правду.

22

Я отшатнулась назад.

Он метнулся вперед и приблизил свое лицо к моему.

— Сейчас я опять надену эту маску, — прошептал он, — и расправлюсь со всеми, кто находится в этой комнате!.

— Нет… — выдохнула я. Я спрятала маску за спину и вцепилась в нее обеими руками.

И тут Кларк расхохотался. Смеясь, он покачал головой.

— Карли Бет, ты что, совсем ку-ку?! — воскликнул он. — Я же просто дурачусь. Это была шутка.

— Никакая это не шутка, — настаивала я. — Я видела старое фото в книге по истории фермы. Я хорошо его рассмотрела. Я…

— Видел я это фото, — сказал Кларк. — Это мой дедушка. Он действительно работал помощником конюха. Ему тогда было столько же, сколько и мне. И мы с ним очень похожи.

— Ты лжешь, — сказала я. — Мальчик погиб в давке. Так что не мог он быть твоим дедушкой! Это ты на фото! Я знаю!

Я оглянулась на стол для рисования. Дети уже заканчивали свои маски. Некоторые из них как раз прорезали дырки для глаз.

Кларк вырвал у меня маску и поднес ее к моему лицу.

— Посмотри на нее, Карли Бет. Это же просто аллигатор. Нормальная маска на Хэллоуин. Я ее в «Уол-Марте» купил. Это не та маска, что напугала лошадей.

Я не могла унять дрожь. Я не верила ему.

— Кларк, фотографии не лгут, — сказала я. — Ты был помощником конюха. Зачем ты здесь? Ты ищешь Маску Одержимости? Ты пришел за ней?

Он заморгал:

— Чего-чего? Маску Одержимости? Нет. Я…

Я оглянулась. Дети примеряли маски. Натягивали на головы коричневые бумажные пакеты.

— Я не знаю, чего ты хочешь, — сказала я. — Я не знаю, зачем ты посещаешь эту ферму. Но прошу тебя: не трогай детей.