Маленький оборвыш (др. перевод), стр. 36

И он протиснул меня вниз, в тот угол телеги, который я занимал прежде.

– Не ложись головой на мешок с сажей, – заметил мистер Перкс. – Он мокрый, ты себе простудишь уши.

Усевшись как следует, мистер Бельчер ударил кнутом лошадь, и она помчалась, как будто радуясь тому, что может, наконец, размять зазябшие ноги.

Странный ужас, охвативший меня, когда я сделал удивительное открытие на церковной тропинке, все возрастал. Ясное дело, что мистер Бельчер ездил вовсе не за тем, чтобы чистить трубы; он ведь даже не брал с собой в церковь машину, а оставлял ее на дороге. А между тем мешок был полон. Полон, но чем? Как мне это узнать? Напрасно мистер Перкс предупреждал меня, чтобы я не ложился на мешок: он вызывал у меня такой страх, что я не смел даже взглянуть на него. Но любопытство мучило меня сильнее и сильнее. Нужно было узнать истину во что бы то ни стало.

Я осторожно вытянул ногу и ощупал мешок: он оказался мягким. Может быть, это в самом деле сажа? Нет, сомнения слишком мучительны, я должен знать правду! В моем кармане лежал складной нож. Я вытащил и осторожно раскрыл его, потом, наклонившись к мешку, быстро, одним ударом, прорезал в нем большое отверстие. О, ужас! Из дыры вывалилась человеческая рука, холодная как лед!

Я громко вскрикнул. Испугавшись этого крика, лошадь рванулась вперед быстрее прежнего, я же вмиг перескочил через задок телеги, со всего размаха шлепнулся в грязь. Вскочив на ноги и ощутив, что хоть лицо мое разбито, но ноги здоровы, я побежал что было сил. Позади раздавался мужской голос и топот других ног, гнавшихся за мной.

Глава XXIII. Сцена более страшная, чем все представления, какие я видел на Шордичском театре

– Вернись, – кричал мне Нед Перкс, – вернись, коли я тебя зову! Если ты не остановишься и не перестанешь кричать, я сверну тебе шею!

Как я мог остановиться? Я был убежден, что мистер Бельчер убийца, и искренне верил, что Нед Перкс свернет мне шею. Я бежал, едва переводя дух, но все-таки успев несколько раз крикнуть: «Караул!», беспрестанно спотыкаясь и шлепая по жидкой грязи дороги. Вдруг раздался свист мистера Перкса, а затем топот гнедой. Конечно, на лошади они меня в минуту догонят. Дрожа от страха, я залез в канаву и лег там на живот. В канаве была вода, так что я вынужден был подпираться локтями, чтобы держать лицо над водой. Густая трава и кусты росли с обеих ее сторон и должны были совершенно закрывать меня от глаз прохожих на дороге. Через несколько секунд Нед Перкс добежал до того места, где я лежал, и мистер Бельчер нагнал его в телеге.

– Поймали? – тревожно спросил он у Неда.

– Он не мог далеко убежать, – ответил тот. – Удивительное дело! Что это с ним сделалось!

– Надо его скорее поймать, Нед, – сказал хозяин, – он может выдать нас, он все открыл, смотрите сюда!

Он навел свет фонаря на телегу и, верно, показывал Неду разрезанный мной мешок.

– Ах, проклятый мальчишка! – воскликнул Нед. – Ну, вы не беспокойтесь, хозяин, я с ним разделаюсь! Погоняйте лошадь, а я побегу, держась за край телеги; мы его вмиг догоним.

К моей невообразимой радости совет мистера Перкса был принят, и я услышал удаляющийся стук копыт гнедой лошади. Но что же мне было делать? Если я побегу вперед, я могу их нагнать, если побегу назад к Лондону, они меня быстро нагонят.

В недоумении, весь мокрый, я вылез из канавы и выбрался на дорогу, как вдруг из-за кустов вышел человек и положил руку мне на плечо.

– Что случилось, мальчик? – спросил он.

У него был с собой фонарь, и он направил на меня его свет; сам он был высоким мужчиной в косматом пальто, в шляпе с широкими полями и с ружьем в руках.

– Отчего у тебя лицо в крови? – продолжал он спрашивать. – Кто тебя засадил в канаву? Не те ли молодцы в телеге, а?

– Нет, сэр, – дрожащим голосом ответил я, – я сам залез в канаву, не выдайте меня им, сэр, они убьют меня, они убийцы!

– Как убийцы? С чего ты взял? – удивился лесничий (человек, встретившийся мне, был лесничим).

Я рассказал ему, что видел в таинственном мешке.

– Куда же они теперь поехали? – спросил он, видимо, сильно взволнованный моим рассказом.

– Они поехали в погоню за мной, сэр, – ответил я. – Они скоро вернутся, им надо ехать в Лондон, на улицу Уикзенд, там живет мистер Бельчер, сэр.

– А! Ну, если это правда, мы им приготовим славную встречу!

Лесничий взял меня за руку, перескочил опять через канаву, вошел в небольшую рощу около дороги и несколько раз нетерпеливо свистнул. Минуты через две к нам подошел другой лесничий с двумя огромными собаками. Я повторил ему историю с мешком.

– Ну, они от нас не уйдут! – суровым голосом проговорил он.

Собаки бросались на меня, и одна уже схватила меня за панталоны.

– Фу! – прикрикнул на них второй лесничий. – Садись сюда, мальчик! Дюк и Слот! Стерегите его!

Я сел на землю, а обе собаки стали возле меня, и я видел по их глазам, что они не позволят мне сделать ни движения.

На дороге раздался стук лошадиных копыт, слышно было, что лошадь гнали во весь дух. С того места, где я сидел, сквозь ветви кустарников ясно была видна дорога; я заметил, что один из лесничих вышел на середину дороги и стал там, где должна была проехать телега.

Шум колес слышался все ближе и ближе, наконец они подъехали совсем близко, и вдруг раздался ружейный выстрел. Я от страха закрыл на минуту глаза, и когда снова открыл их, глазам моим представилась следующая картина: гнедая взвилась на дыбы, и ее с большим трудом удерживал под уздцы один из лесничих, другой освещал своим фонарем телегу и перепуганных трубочистов. Нед Перкс размахивал палкой кнута и кричал, грозя размозжить голову человеку, удерживавшему лошадь; мистер Бельчер притворялся спокойным.

– Что вам надо, ребята? – говорил он лесничим. – Если вы разбойники, так с чего это вы вздумали нападать на бедных трубочистов? Убирайтесь-ка без греха, пустите лошадь, не то она может убить вас!

– Именем королевы мы вас арестуем, – произнес торжественным голосом лесничий, державший фонарь.

– Арестуете? Нас? Вот так штука! Да за что же?

– За убийство. У вас в телеге лежит тело убитого человека!

– Все пропало! Бегите, Бельчер! – закричал Нед и одним прыжком перескочил через край телеги.

Мистер Бельчер последовал его примеру, но едва он ступил на землю, как лесничий нанес ему прикладом ружья такой сильный удар по голове, что тот упал замертво. Нед Перкс между тем бросился бежать – и прямо в мою сторону; он, вероятно, наткнулся бы на меня, если бы крик ужаса, вырвавшийся из моей груди, не заставил его остановиться. Тогда он взглянул на меня, и на лице его выразилась злобная радость. Он поднял большую железную палку, которую взял с собой из телеги, и приготовился нанести мне смертельный удар.

Но собаки верно поняли данное им приказание стеречь меня. Прежде чем палка успела опуститься на мою голову, они набросились на Перкса, повалили его на землю и крепко держали: одна – за руку, другая – за шейную косынку.

Лесничий, державший лошадь, быстро подбежал к нам и, не говоря ни слова, ловко скрутил Перкса по рукам и ногам.

– Мой готов! – воскликнул он и подбежал к телеге. – А ты, Том, осмотрел? Что тот бедняга? Он в самом деле мертв?

Том все занят был подробным рассматриванием телеги.

– Да, он мертвый, – ответил он. – И умер, должно быть, по крайней мере с неделю тому назад.

– Как с неделю? Может ли такое быть? Что за злодеи!

– Злодеи-то, злодеи, только уж никак не убийцы, Джо. Они никого не убивали, они только вырывали мертвые тела. Видишь, у них тут в мешке разные инструменты, лом, лопаты. Ну, все равно, им и за это славно достанется. Пособи-ка мне уложить их в телегу, мы отвезем их в Ильфорт, там их рассудят.

– А что другой молодец, связан? – спросил Джо, слезая с телеги.

– Он, я думаю, еще не очнулся от моего удара, впрочем, для большей безопасности, конечно, лучше его перевязать.