Гиблое место, стр. 47

Крыс схватил пистолет Мартино как раз в тот момент, когда пуля, выпущенная из ружья, ударила в корпус внедорожника.

Второй выстрел разбил окно в машине. Осколки стекла посыпались Мауре на голову, впиваясь в кожу под волосами.

«Это не предупреждающие выстрелы, — поняла она. — Нас пытаются убить».

Крыс бросился к лесу, она побежала за ним. Когда пикап поравнялся с внедорожником, они уже скрылись за деревьями. Маура услышала третий выстрел, но не обернулась. Она не сводила глаз с мальчика, который убегал все дальше в лес, пригибаясь под тяжестью громоздкого рюкзака. Он остановился только для того, чтобы отдать снегоступы. Маура надела их за считанные секунды, и они продолжили путь.

Мальчик уводил ее все дальше и дальше от людей.

26

Джейн смотрела на то место, где было найдено тело заместителя шерифа, и пыталась по следам, оставшимся на снегу, понять, что здесь происходило. Тело погибшего уже унесли. Место преступления обыскивали люди из управления шерифа и их коллеги из отдела уголовных расследований штата Вайоминг. Они изрядно потоптались в снегу — Джейн насчитала шесть разновидностей отпечатков. Но что привлекло ее внимание, как и внимание других следователей, — это следы снегоступов. Они вели от внедорожника к лесу. В том же направлении шла цепочка собачьих следов, а также обычных человечьих — судя по отпечатку, это были женские сапоги тридцать восьмого размера, вероятно, принадлежавшие Мауре. Все три цепочки следов уводили в лес. Там отпечатки сапог обрывались. Дальше начинались следы второй пары снегоступов.

«Здесь Маура остановилась и надела снегоступы, — мысленно заключила Джейн. — А потом побежала дальше».

Риццоли пыталась представить события, которые объясняли бы эти следы. Вначале она предположила, что человек, убивший Мартино, забрал его пистолет и вынудил Мауру уйти вместе с ним в лес. Однако следы не вписывались в этот сценарий. Джейн вгляделась в снег. След сапога перекрывал более ранний отпечаток снегоступа. А это означало, что Маура шла позади своего предполагаемого похитителя. Он не вел ее перед собой. Джейн пыталась сложить эту головоломку, понять смысл увиденного. Почему Маура добровольно бежала в лес за человеком, который застрелил полицейского? А главное, зачем звонила? Может, ее заставили заманить заместителя шерифа в ловушку?

— Там повсюду отпечатки пальцев, — сказал Габриэль.

Джейн обернулась к мужу, который в этот момент вышел из дома.

— Где?

— На разбитом окне, на кухонных шкафчиках. На телефоне.

— С которого она звонила.

Габриэль кивнул.

— Шнур вырван из стены. Видимо, кто-то хотел прервать разговор. — Он кивком указал на машину убитого заместителя шерифа. — А еще они оставили отпечатки на внешней стороне дверцы. Думаю, мы легко выясним, с кем имеем дело.

— Черт возьми, никакой она не заложник! — настаивал кто-то. — Говорю же вам, она сама убежала к тем деревьям, и никто ее за собой не тащил.

Джейн обернулась на голос и увидела Монтгомери Лофтуса, очевидца событий, который пересказывал сцену убийства детективу из Вайомингского отдела убийств. Старик чуть не кричал от волнения, привлекая всеобщее внимание.

— Я видел, как они склонились над телом, будто пара стервятников. Мужчина и женщина. Мужчина выхватил пистолет и повернулся ко мне. Я думал, что он будет палить по моей машине, вот и выстрелил в него.

— Вы стреляли более одного раза, если не ошибаюсь, — заметил детектив.

— Ну да. Раза три или четыре. — Лофтус поглядел на разбитое окно внедорожника. — Боюсь, это все я натворил. Ну а что, мне уже и защищаться нельзя? Вот и пальнул пару раз, а они удрали в лес.

— Они бежали каждый сам по себе или женщину заставили?

— Заставили? — Лофтус громко фыркнул. — Да она сама за ним рванула, никто ее не заставлял.

«Кто же ожидает, что в тебя станет палить придурковатый фермер?» — подумала Джейн. Ей совсем не нравилось, что эти люди пытаются извратить историю. Как будто Маура — девица вроде Бонни из парочки Бонни и Клайд. Но все же следы в снегу подходили к этой версии. Мауру никто не тащил в лес, она сама убежала.

— А как вы оказались в этих частных владениях, господин Лофтус? — спросил Сансоне.

Все обернулись к нему. До сих пор Сансоне отмалчивался и держался в сторонке, на него давно уже косились детективы из отдела убийств, но никто не осмеливался выпроводить богача с места преступления.

Вопрос, который он задал чрезвычайно вежливым тоном, разозлил Лофтуса.

— Что вы имеете в виду, господин?

— Это место кажется весьма удаленным от основных дорог. Интересно, как вы здесь оказались?

— Бобби мне позвонил.

— Мартино, заместитель шерифа?

— Ну да. Сказал, мол, он сейчас у горы Дойла и ему кажется, что здесь могут быть проблемы. Я живу тут чуть восточнее, ну и сказал, что сейчас приеду и подстрахую его на всякий случай.

— Разве это стандартная процедура? Сотрудник органов правопорядка звонит гражданскому лицу и просит его о помощи?

— Не знаю, как там у вас в Бостоне, господин. Но у нас тут, если кто-то вляпался, остальные спешат на подмогу. Особенно если вляпался представитель закона.

— Я уверен, что господин Лофтус просто пытался исполнить свой гражданский долг, господин Сансоне, — добавил шериф Фейи. — Округ большой, людей мало. Когда твой напарник от тебя за тридцать километров, хорошо, если есть приятели, которым можно позвонить.

— Я и не сомневался в мотивах господина Лофтуса.

— Именно это вы и делали, — возразил Лофтус. — Черт, да понял я, что тут происходит. Сейчас вы спросите, не я ли убил Бобби. — Направившись к своему пикапу, старик вынул ружье. — Держите, детектив Пастернак. — Фермер передал оружие детективу из отдела убийств. — Конфискуйте, не бойтесь. Тащите его в свою лабораторию.

— Успокойся, Монти. Никто не думает, что это ты убил Бобби, — вздохнул Фейи.

— Эти ребята из Бостона мне не верят.

— Господин Лофтус, это не так, — вмешалась Джейн. — Мы просто пытаемся понять, что здесь произошло.

— А я вам сказал, что я видел. Они оставили Бобби Мартино лежать в луже крови, а сами удрали.

— Маура бы так не поступила.

— Вас тут не было. Вы не видели, как она припустила в лес. Именно так действуют люди, натворившие дел.

— Возможно, вы неправильно истолковали события.

— Я знаю, что я видел.

— Многие из этих вопросов отпадут, когда мы посмотрим видеозапись, — заметил Габриэль. Он взглянул на шерифа. — Нам нужно просмотреть запись с камеры заместителя шерифа.

Фейи внезапно смутился.

— Боюсь, у нас небольшая проблема.

— Проблема?

— Камера в машине Мартино не работала.

Джейн потрясенно уставилась на шерифа.

— Как такое может быть?

— Мы не знаем, как так случилось, но камера была выключена.

— Зачем Мартино ее отключил? Это же запрещено!

— Может, это не он, — ответил Фейи. — Ее мог выключить кто-то другой.

— Только не говорите мне, что это тоже сделала Маура, — пробормотала Джейн.

Фейи вспыхнул.

— Вы нам говорили, что она сотрудничала с правоохранительными органами. Она должна была знать о бортовой камере.

— Простите, — вмешался детектив Пастернак из отдела уголовных расследований. — Я бы хотел уточнить кое-что о докторе Айлз. Мне нужно побольше узнать о ней.

Хотя он представился чуть раньше, Джейн только после этих слов обратила внимание на детектива Пастернака. Бледный и шмыгающий носом, с тощей длинной шеей, нелепо торчащей над воротником пальто, в этой глуши, да еще на морозе он являл собой жалкое зрелище — такой человек должен сидеть в теплом кабинете, а не таскаться по горам.

— Я могу вам о ней рассказать, — предложила Джейн.

— Вы с ней давно знакомы?

— Мы коллеги. И многое пережили вместе.

— Вы уверены, что можете нарисовать мне ее полный психологический портрет?

Джейн подумала, как просто было бы склонить мнение этого человека о Мауре в ту или иную сторону. Главное — правильно расставить акценты. Подчеркнешь профессионализм Мауры — и детектив увидит в ней человека ученого, надежного и законопослушного. Выделишь другие мелочи — и образ получится мрачным, подозрительным. Страшная и кровавая история ее семьи. Ее незаконная связь с Даниэлом Брофи. Это уже другая женщина, склонная к безрассудствам и подверженная разрушающим страстям. По неосторожности, подумала Джейн, я могу дать Пастернаку повод сделать из Мауры подозреваемую.