Леди Совершенство, стр. 4

Глава 2

 — Мои деточки! Мои красавцы! Ах как же вы хороши! — причитала Бриджит, переходя от одного стойла к другому. — Такие чистенькие и здоровенькие! Как же я соскучилась!

Фред, третий сын Хельги, сиял, словно это ему Бриджит делала комплименты. Он обожал лошадей и гордился тем, что работает в конюшнях самой мисс Эйнсворт.

— Фред, ты просто умница! — наконец вспомнила о нем Бриджит и одарила сияющей улыбкой, от которой бедный парень покраснел до корней волос. — Непременно получишь премию!

Она выпалила последнюю фразу не подумав, и только потом вспомнила, что даже жалованье Фред теперь получит из чужих рук. Бриджит повернулась к своим лошадям, и на глазах у нее выступили слезы. Она просто не может бросить их! Ей необходимо что-то придумать, чтобы они оказались в хороших руках. Пусть лошади больше не будут принадлежать ей, но Бриджит поклялась, что ни за что не продаст их нерадивому хозяину. Если покупатель действительно окажется достойным, лошадей она отдаст ему за чисто символическую цену.

Четыре красавца-жеребца и две кобылы смотрели на нее с любопытством, нетерпеливо перебирая ногами в своих стойлах. Чувствовали, что скоро один из них отправится на прогулку.

— Стар приболел на прошлой неделе, — сказал Фред, подходя к лошади черной масти с белым пятном в форме звезды на лбу. — Но все обошлось. Оказалось, что съел какую-то ядовитую травку. За ним глаз да глаз нужен.

— Ты каждый день всех их объезжаешь? — спросила Бриджит строго.

— Конечно, — кивнул Фред. — Мне помогает младший брат, ну вы знаете. Один бы я не справился.

— Вы молодцы, — одобрительно проворковала Бриджит. — Что бы я без тебя делала, Фред?

Парень покраснел. Обаяние хозяйки действовало на него, словно алкоголь: одурманивало и опьяняло. Бриджит казалась ему верхом совершенства. Такая красивая, такая... недоступная.

— Сколько тебе лет? — спросила Бриджит, заметив его восхищенный взгляд.

— Скоро будет двадцать.

Совсем взрослый, усмехнулась она про себя, а вслух сказала:

— Что думаешь делать? Я имею в виду — есть у тебя планы на будущее?

Фред кивнул.

— Конечно. Буду работать у вас в конюшнях.

Бриджит поморщилась.

— Но ты и сейчас это делаешь. А что будет, если я раздумаю держать лошадей?

На мгновение лицо Фреда омрачилось, но вскоре он снова добродушно улыбнулся и произнес:

— Не пропаду. Джек Лестер говорил, что с удовольствием взял бы меня в помощники, если бы я не был так занят.

Снова Лестер! Бриджит постаралась не показать, как неприятно ей слышать это имя. Джек ей всегда не нравился. Кроме того, что он имел наглость не обращать на нее внимания, этот мужчина также являлся владельцем превосходной конюшни. Лестер выращивал отличных скаковых лошадей и потом продавал их. Надо сказать, что он весьма преуспел в этом деле. Красавцы скакуны Джека были предметом ее зависти.

Что, если продать лошадей Лестеру? По крайней мере, она будет твердо уверена в том, что с ее любимцами все в порядке.

Как бы это ни было неприятно, Бриджит понимала, что только ему она смогла бы доверить своих питомцев.

— Как ты думаешь, Фред, — медленно произнесла она, поглаживая Стара по холке, — Джек Лестер согласился бы купить?.. Впрочем, не важно.

Она открыла деревянную калитку и вошла в стойло к жеребцу. Фред приоткрыл рот, соображая. Он совсем не был наивным дурачком, как думала Бриджит. Недоговоренная ею фраза моментально оформилась в его голове.

Хозяйка собралась продать лошадей? С чего бы это? Ведь насколько он знал, Бриджит души в них не чаяла.

— Я хочу оседлать Стара, — громко сказала она. — Помоги мне. Ну, ты уснул?

Фреду пришлось на время заставить себя забыть о возможной проблеме. Потом, когда хозяйка поскачет в поля, у него будет время обо всем поразмыслить.

Спустя пятнадцать минут довольная Бриджит с раскрасневшимися от предвкушения конной прогулки щеками оседлала Стара и пришпорила его. Жеребец тоже был рад возможности размяться. Он помчался так быстро, что у Бриджит заложило уши от ветра.

Она наслаждалась скоростью. Всадник и лошадь стали единым целым на время безумной скачки.

Бриджит ничего не боялась. Она никогда не падала с лошади и начисто была лишена подобного страха. Ее частенько называли лихачкой, даже когда она просто ездила на автомобиле. Бриджит позволила Стару идти шагом, лишь когда на горизонте показался еще один всадник. Она прищурилась и приставила ладонь козырьком ко лбу, чтобы ярко светящее солнце не помешало рассмотреть, кто же скачет ей навстречу на лошади гнедой масти.

Различив мужскую фигуру, Бриджит приготовилась улыбаться. Она выпрямилась в седле, приняла картинную позу и чуть тронула шпорами бока Стара, чтобы тот неторопливо пустился всаднику навстречу.

Мужчина был хорош собой. У Бриджит был наметанный глаз, даже издалека она различила, что у него стройная фигура, широкие плечи и мускулистые ноги.

Надеюсь, что он разговорчивее, чем Фред, подумала она и широко улыбнулась.

Мужчина был уже совсем близко, однако она все еще не могла различить лица всадника из-за его широкополой шляпы, надвинутой на глаза. На всякий случай Бриджит похлопала ресницами и состроила незнакомцу глазки.

— С каких это пор вы стали такой добренькой? — спросил всадник и щелчком поправил шляпу.

Бриджит перестала улыбаться и поджала губы. Ну как она могла не узнать Джека Лестера?

— Не узнала вас, иначе даже не остановилась бы, — произнесла она сердито.

— Ну еще бы! — усмехнулся он и смерил ее оценивающим взглядом. — Объезжаете Стара?

— Откуда вы знаете, как его зовут? — неприятно удивилась Бриджит, обиженная к тому же еще и тем, что оценивал он, оказывается, совсем не ее.

Джек удивленно поднял одну бровь.

— Я вижу ваших лошадей куда чаще, чем вы.

Бриджит вспыхнула, хотя понимала, что совершенно не обязана отчитываться перед ним.

— Мне, к сожалению, некогда носиться по полям. Я занятой человек.

— Да-да, — зевнул он. — Мы все видели, как вы заняты, когда на прошлой неделе листали журнал со светской хроникой.

— Я думаю, моя частная жизнь вас не касается, — вздернула подбородок Бриджит, чувствуя, как нетерпеливо перебирает ногами Стар.

Джек холодно усмехнулся:

— Ну разумеется.

— Всего хорошего! — поспешила попрощаться она и пришпорила коня.

Однако Джек не отставал от нее.

— Нам с вами по пути, — насмешливо сказал он в ответ на ее сердитый взгляд.

Он меня преследует сегодня, подумала Бриджит, тяжело вздыхая. Как бы от него отделаться?

— До меня дошел слух, — вдруг произнес Джек, поравнявшись с ней, — что вы собираетесь продавать своих лошадей.

Бриджит онемела от удивления.

— Кто это вам сказал? — спросила она, лихорадочно соображая, как Фред мог успеть рассказать хоть кому-нибудь о произнесенных ей недавно словах.

— Какая разница? — улыбнулся Джек. — Важно то, что я хотел бы их купить, если этот слух правда.

Бриджит покосилась на него.

— Сколько предложите?

Он расхохотался. Лошадь Джека повела ушами, явно не привычная к его смеху.

— А у вас есть деловая хватка! Впрочем, это и неудивительно. Вы, городские, все как один думаете, где бы побольше кусок отхватить.

— Давайте уже от оскорблений перейдем к делу, — недовольно сказала Бриджит.

— Я вовсе не оскорбляю вас. Это был комплимент, — возразил Джек и посерьезнел. — У меня не очень много денег, но цену я смогу предложить достойную. Так вы все же продаете?

— Да, — кивнула она, чуть натягивая поводья, чтобы Стар не убегал вперед лошади Джека. — Я подыскиваю покупателя. Однако вы должны понимать, что задаром я моих питомцев не отдам.

— Питомцев... — повторил он и поморщился. — Вы говорите о лошадях так, словно это щенки или котята.

— Не придирайтесь к словам, — фыркнула Бриджит. — Если хотите их купить — называйте сумму. И нечего прибедняться. Все знают, что у вас есть деньги. Вы хозяин самой большой в округе фермы. А за ваших жеребцов назначают такую цену, что...