Прядильщики. Магические приключения девочки Лизы и ее брата Патрика, стр. 28

Послышался визг, зазвенела цепь, затем раздался высокий пронзительный вопль. Лиза открыла глаза и увидела, что пес, которого больно ударили обломки камня, рвется к осьминогу. Пес яростно лаял, показывая грозные клыки, хлестал своим скорпионьим хвостом, натягивал цепь, которая удерживала его всего в нескольких сантиметрах от осьминожьих щупалец.

Осьминог, в свою очередь, ожесточенно махал щупальцами, пытаясь дотянуться ими до пса, но ему тоже не хватало тех самых сантиметров. Единственный глаз осьминога полыхал ненавистью.

И тут в голову Лизе пришла одна мысль.

В кучке оставалось три тяжелых камня. Лиза взяла первый из них — самый большой и тяжелый — в правую руку.

Это очень, очень трудно — подойти вплотную к разъяренной трехглавой собаке, но еще труднее заставить себя приблизиться к осьминогу с сотней утыканных острыми шипами щупалец.

Но Лиза заставила себя сделать это и двинулась вперед, передвигая ноги медленно и осторожно, словно идущий над пропастью канатоходец.

Когда Лиза приблизилась к собаке, ее левая голова повернулась в ее сторону и принялась рычать, скаля зубы. Другие две головы, по счастью, продолжали смотреть на осьминога.

Лиза остановилась в нескольких сантиметрах от линии, ограничивавшей зону передвижения собаки. С этого расстояния она даже ощущала зловонный запах из пасти пса. А за спиной Лизы секли воздух щупальца осьминога, и тоже совсем близко. Девочка подумала о разлетевшемся на тысячу кусков камне, и ей почему-то вспомнилась жадно пожиравшая бедного морибата королева.

— Фокус, — сказала Лиза самой себе. Она подняла камень, держа его словно шар в боулинге побелевшими от напряжения пальцами.

Теперь нужно вспомнить, что говорила ей Анна, когда учила играть в Шишечный боулинг. Да, да, нужно представить себе, что ты просто-напросто играешь в Шишечный боулинг на лужайке возле своего дома, вместе с Патриком и Анной.

Лиза быстро пригнулась, а затем сильно швырнула камень, целясь в металлический шест позади скорпионьего хвоста собаки.

Она промахнулась. Камень пролетел в какой-нибудь паре сантиметров от шеста и глухо ударился о дальнюю стену пещеры. Но и этого было достаточно, чтобы собака повернула в сторону Лизы и вторую свою голову.

У девочки пересохло в горле так, словно она наглоталась пыли.

Она представила, что сказала бы ей сейчас Анна: «Все в порядке. Попробуй еще разок».

Лиза дрожащей рукой подняла второй камень. Он был слегка меньше и легче, чем предыдущий.

Она вновь пригнулась и бросила камень вперед. На этот раз он угодил в цель и со звоном ударился о металлический шест. Со страхом и одновременно с восторгом девочка увидела, как шест задрожал и согнулся.

На секунду державшая собаку цепь слегка ослабла, и пес ринулся вперед, одновременно на Лизу и на осьминога — Лиза быстро отступила назад. Затем согнувшийся шест выпрямился и отдернул пса назад — собачьи когти чиркнули по каменному полу, оставляя в нем глубокие царапины.

К этому времени все три собачьих головы уже обернулись к девочке, и пес принялся метаться на укоротившейся до прежней длины цепи, бешено размахивая своим скорпионьим хвостом.

Осьминог тоже сильно возбудился, замахал сотнями своих щупалец со сверкающими на них шипами и стал похож на голое зимнее дерево, ветки которого покрыты металлическими сосульками.

У Лизы оставался еще один камень, самый маленький и легкий. Ее последний шанс.

Она вновь наклонилась вперед у самого края прочерченной собачьими когтями линии, глубоко вдохнула и подумала о Патрике.

Со всей силы запустила камень… и промахнулась. Он пролетел сантиметрах в двадцати от шеста.

Пес посмотрел на нее, и, как показалось Лизе, усмехнулся сразу всеми тремя головами. Сердце девочки оборвалось. Теперь у нее не осталось больше ничего — ни камней, ни идей на будущее.

А затем она вспомнила — бейсбольный мяч Патрика! Он же по-прежнему лежит у нее в кармане с тех пор, как она отобрала его у Мирабеллы. Лежит вместе с носком Патрика, отцовскими очками и несколькими семенами надежды.

Лиза вытащила мяч и шагнула вперед. «Я могу это сделать, — твердила она себе. — И я сделаю это».

Пес задрал кверху все свои головы, показывая Лизе покрытые слюной языки и острые как кинжалы клыки.

Затем пес зарычал и начал медленно приближаться к девочке. Она старалась сохранять спокойствие, хотя каждый мускул ее тела дрожал и, казалось, кричал ей: «Беги!» Но Лиза подходила к краю черты все ближе, ближе… все еще оставаясь на безопасном расстоянии от мощных лап и грозных челюстей собаки.

Это продолжалось недолго.

Чудовищный пес внезапно скакнул вперед. В тот же самый момент девочка опустилась на колени и выпустила из руки твердый мяч. Он покатился быстро и точно в цель.

На секунду время для Лизы вновь застыло. Три рычащие собачьи головы медленно, как во сне, опускались на ее голову.

А затем древний шест, с незапамятных времен державший пса на месте, звякнул и выскочил из земли. Неожиданно оказавшийся на свободе пес по инерции продолжал лететь вперед, вперед, вперед, перемахнул, едва не задев, упавшую на живот Лизу, и врезался прямо в сплетение усыпанных острыми как бритвы шипами щупалец.

Время вновь пустилось вскачь, весь окружавший Лизу мир словно взорвался. Пещера наполнилась дикими звуками — лаем, завыванием, уханьем, лязганьем металла. Рот Лизы был забит пылью, коленки она ободрала при падении на землю, в ушах звенело, но она вскочила на ноги и бросилась к двери в дальней стене пещеры, проскочив сквозь освободившийся круг, который до этого охраняла собака.

Назад она оглянулась только раз, когда уже добежала до двери и взялась за ее ручку. Крики и шум к этому времени стали еще громче, в них звучала вся ненависть и отвращение, накопленные псом и осьминогом друг к другу за сотни, а может быть, и тысячи лет.

Лиза не сразу поняла, что она увидела, обернувшись. Какая-то сплошная масса из голов, зубов, когтей, щупалец — невозможно было сказать, где кончалось одно чудовище и начиналось другое, они сплелись в один клубок, яростно рыча, визжа и завывая.

«Они прикончат друг друга», — неожиданно поняла девочка. Будут кусать и рвать своего заклятого врага до тех пор, пока от них обоих ничего не останется. А затем эта пещера станет пустой, и через нее можно будет безо всяких помех пройти на обратном пути. Но когда он еще будет, этот обратный путь, и будет ли вообще?

Итак, первое испытание Лиза прошла. Теперь она потянула на себя новую дверь и вошла во вторую пещеру.

Глава 19

Зеркальный зал

Как только дверь, повернувшись, закрылась за Лизой, шум смертельной схватки чудовищ прекратился, и девочка очутилась в полной тишине. После ярко освещенной первой пещеры вторая показалась ей невероятно огромной, полной теней и странных отражений. На секунду у Лизы даже закружилась голова, и она прислонилась спиной к стене, ища опоры. Дверь, в которую она вошла, исчезла точно так же, как это случилось в первой пещере.

Когда ее глаза привыкли к приглушенному голубому свету, девочка поняла, почему у нее закружилась голова.

Вторая пещера была полна зеркал.

Свободного пространства здесь на самом деле оказалось не так много, как показалось Лизе на первый взгляд. Просто все стены пещеры были покрыты зеркальными дверями, и все они отражали тени и странный мерцающий свет, а затем отражали эти отражения, а потом отражения этих отражений и так далее, до бесконечности.

В отличие от первой пещеры, эта была очень древней и влажной. С неровного потолка свечками свисали сталактиты, на неровном полу скапливались лужицы — и все это тоже, разумеется, отражалось в зеркалах.

Лиза сделала шаг вперед и увидела свое собственное отражение в первом ряду зеркал, и оно показалось ей довольно странным. У себя дома Лиза в зеркале выглядела не такой бледной и маленькой. «Может быть, я так побледнела и уменьшилась в росте потому, что нахожусь здесь, под землей?» — подумала она. А интересно, сколько времени она уже находится Внизу? Несколько дней, а может быть, и недель? Этого Лиза уже не знала.