Маленькие мужчины (др. перевод), стр. 33

– Я знаю это, мой милый, а потому и требую от тебя меньше, чем от Деми, хотя он моложе тебя. Теперь мы будем помогать тебе всем чем можем, и я постараюсь научить тебя помогать самому себе. Ты не забыл, что говорил папа Бэр, когда ты в первый раз пришел к нам, как он советовал тебе стараться стать хорошим мальчиком и просить помощи у Бога?

– Нет, мэм, не забыл, – прошептал Дэн.

– А ты пробовал последовать его совету?

– Нет, мэм, – еще тише промолвил Дэн.

– А ты можешь делать это каждый вечер – ради меня?

– Да, мэм.

– Ну что ж, я полагаюсь на тебя. А теперь не хочешь ли прочитать рассказ о мальчике, который тоже повредил ногу, только еще серьезнее, чем ты, но, несмотря на это, мужественно переносил свои страдания?

Она подала ему книжку, озаглавленную «Крофтонские мальчики» [18], и ушла, но время от времени все-таки заходила к нему, чтобы он не чувствовал себя одиноким.

Дэн не любил читать, но этот рассказ так увлек его, что он не заметил, как прошло время, и удивился, когда дети вернулись домой. Дэйзи принесла ему букет полевых цветов, а Нэн настояла, чтобы ей позволили подать ему ужин. Дверь в столовую была отворена, и Дэн видел сидевших за столом мальчиков, которые дружески кивали ему, уплетая хлеб с маслом.

Мистер Бэр рано отнес его в постель, а Тедди, ложившийся спать одновременно с курами, пришел в ночной рубашонке пожелать ему спокойной ночи.

– Я хочу прочитать мою молитву у Дэнни. Можно? – спросил он родителей.

И когда мама позволила, Тедди встал на колени около постели Дэна и, сложив свои пухленькие ручки, проговорил:

– Боже, благослови всех и помоги мне вырасти хорошим!

Потом миссис Бэр взяла его на руки, и он с улыбкой закрыл свои сонные глазки.

Когда дети, пропев вечерний гимн, разошлись по своим спальням и дом затих, Дэн еще не спал. Он лежал с широко открытыми глазами и думал.

Новые мысли теснились у него в голове, новые надежды пробуждались в его душе. И, с горячим желанием исполнить свое первое обещание, Дэн сложил руки и благоговейно повторил коротенькую молитву Тедди:

– Боже, благослови всех и помоги мне вырасти хорошим!

Глава 11

Дядя Тедди

В течение недели Дэна переносили с постели на диван и обратно, и эта неделя показалась ему очень длинной и тяжелой. Нога его временами сильно болела, и долгие дни протекали тоскливо. Стояла прекрасная погода; живого, деятельного мальчика тянуло на волю, и ему было трудно переносить свое заключение. Но Дэн изо всех сил старался быть терпеливым, и все, кто чем мог, помогали ему.

Наконец в субботу утром доктор, к величайшей радости Дэна, сказал:

– С его ногой дело идет лучше, чем я ожидал. Дайте мальчику сегодня после обеда костыль, и пусть он немножко походит по комнате.

– Ура! – закричал Нэт и побежал сообщить хорошую новость товарищам.

После обеда все собрались посмотреть, как будет ходить Дэн. Он несколько раз прошелся взад и вперед по залу, а потом сел на крыльце, где устроили что-то вроде торжественного приема.

Дэна глубоко тронуло участие, с каким все относились к нему, и его лицо все больше светлело. Мальчики то и дело подходили к нему, девочки суетились вокруг него с подушками и стульями, а Тедди ухаживал за ним, как будто он был настолько слаб, что ничего не мог делать сам.

Дети стояли и сидели на ступеньках около Дэна, когда около ворот остановился экипаж. Кто-то замахал оттуда шляпой, и Роб с криком: «Дядя Тедди! Дядя Тедди!» со всех ног бросился бежать по аллее. Все, кроме Дэна, тоже побежали, перегоняя друг друга, к воротам, потому что каждому хотелось первым их отворить. Через минуту экипаж, окруженный толпой детей, покатился по аллее. В нем сидел дядя Тедди, держа на коленях свою маленькую дочку Бесс.

– Остановите колесницу и дайте сойти Юпитеру! – со смехом сказал он и, выпрыгнув из коляски, взбежал на крыльцо, чтобы поздороваться с миссис Бэр, которая улыбалась и хлопала в ладоши.

– Ну, как поживаешь, Тедди? – спросила она.

– Очень хорошо, Джо.

Они пожали друг другу руки, а Бесс крепко обняла свою тетю.

– Моя златокудрая Бесс так хотела повидаться с тобой, – сказал мистер Лоренс, – что я привез ее. Да и мне самому тоже очень этого хотелось. Мы поиграем часок-другой с твоими мальчиками?

– Как я рада, что ты приехал! Конечно, играйте, но только не проказничайте, – ответила миссис Бэр.

Мальчики окружили свою прелестную маленькую гостью, любуясь ее длинными золотистыми волосами. Она была очень мило одета и держала себя с большим достоинством. Эта маленькая «принцесса», как прозвали ее мальчики, никому из них не позволяла целовать себя, а только с улыбкой смотрела на них и гладила их своими маленькими белыми ручками.

Все восхищались ею, а в особенности Роб. Он смотрел на нее как на какую-то чудесную куклу, не осмеливался дотронуться до нее, чтобы как-нибудь не сломать, поклонялся ей с почтительного расстояния и чувствовал себя счастливым от малейшего знака внимания «ее высочества».

Так как Бесс прежде всего пожелала взглянуть на кухню Дэйзи, то миссис Джо повела ее туда. Дэйзи, Нэн и младшие мальчики последовали за ними, а старшие, кроме Нэта и Деми, побежали осматривать свои садики и гумно, потому что мистер Лоренс всегда все обходил и огорчался, если видел какой-нибудь беспорядок.

Стоя на крыльце, дядя Тедди обернулся к Дэну и сказал, как старый знакомый, хотя до сих пор видел мальчика всего один или два раза:

– Ну, что твоя нога?

– Теперь получше, сэр.

– Наверное, надоело сидеть дома?

– Да, очень надоело, – ответил Дэн, глядя на зеленые холмы и леса, куда ему так хотелось бы пойти.

– А не желаешь ли до прихода мальчиков немножко прокатиться? В этой коляске тебе будет удобно, а свежий воздух принесет тебе пользу. Притащи-ка сюда подушку и плед, Деми.

Предложение мистера Лоренса привело Дэна в восторг, но он тут же как будто одумался и спросил:

– А миссис Бэр не будет возражать?

– Нет, мы с ней это уже решили несколько минут назад.

– Как же так? – с любопытством спросил Деми. – Ведь вы ничего такого ей не говорили?

– А мы умеем переговариваться без слов, посредством нашего тайного телеграфа.

– А, я знаю, это глаза! – воскликнул Нэт. – Я видел, как вы подняли брови и кивнули на коляску, а миссис Бэр засмеялась и тоже кивнула.

– Совершенно верно. Ну, едем!

Через минуту Дэн уже сидел в коляске. Нога его лежала на подушке на переднем сиденье и была накрыта пледом. Деми вскарабкался на козлы, к черному кучеру Питеру. Нэт сел рядом с Дэном, на почетное место, а дядя Тедди поместился напротив. Он сказал, что тут ему будет удобнее оберегать ногу Дэна, но на самом деле ему хотелось получше рассмотреть этих так непохожих друг на друга мальчиков, сидевших напротив него. Дэн был широкоплечий, смуглый и, по-видимому, очень сильный, а высокий, красивый Нэт казался слабым, но был очень мил, со своими кроткими глазами и высоким лбом.

– Да, кстати, я привез книгу, которая тебе наверняка понравится, – сказал мистер Лоренс, вынув из-под сиденья книгу и подавая ее Дэну.

– Ах, какая великолепная книга! – воскликнул тот, переворачивая страницы и с восхищением рассматривая цветные рисунки птиц, бабочек и разных насекомых, которые казались совсем живыми. Дэн был в таком восторге, что забыл поблагодарить мистера Лоренса, но тот не обратил на это внимания: ему было вполне достаточно и того, что книга доставила больному мальчику такое удовольствие.

Нэт облокотился Дэну на плечо и тоже внимательно рассматривал рисунки, а Деми обернулся спиной к лошадям и спустил ноги в коляску, намереваясь принять участие в разговоре.

Когда они дошли до рисунков жуков, мистер Лоренс вынул из кармана окаменелого жука и, положив его на ладонь, сказал:

– Ему тысяча лет.

И пока мальчики разглядывали этого жука, такого старого и серого, мистер Лоренс рассказал им, что его, должно быть, случайно завернули вместе с мумией и нашли после того, как он долгие века пролежал в своей загадочной могиле.

вернуться

18

«Крофтонские мальчики» (1841) – школьная повесть английской писательницы Гарриет Мартино (1802–1876).