Танец теней, стр. 98

20

Джульетта сидела за грубым деревянным столиком в крохотном крестьянском домике и старалась не смотреть на сидящую напротив женщину, сосредоточив все внимание на тесте, которое месила в большой глиняной миске. Последние несколько дней леди Марджери редко оставляла ее одну. Джульетте пришлось стать горничной, кучером и кухаркой, заняв место незнакомой ей Барб. Иногда она думала о том, что же случилось с этой женщиной, которая приехала вместе с леди Марджери в ту злосчастную гостиницу. Была ли она мертва, как Марк-Давид Лемур, или только ранена. Леди Марджери явно не волновала судьба ее служанки, и Джульетта не осмеливалась ни о чем спросить. Она просто делала то, что ей говорили.

В ту жуткую ночь она сняла с себя мужскую одежду, пропитавшуюся кровью, и надела юбку, слишком длинную для нее. Вот уже несколько месяцев она не носила женского платья и не могла сказать, что сильно по нему соскучилась.

— Не понимаю, что нашел в тебе мой сын, — заявила леди Марджери, критически оглядев Джульетту. — Я думала, у него вкус лучше. Я с детства внушала ему, что любить следует самое лучшее.

— Ничего он во мне не нашел, — попробовала возразить Джульетта и тут же получила оплеуху. Несмотря на то, что леди Марджери выглядела очень старой, она вовсе не была слабой. Впрочем, Джульетта догадывалась об этом. Требовалась немалая сила, чтобы одним движением перерезать горло Лемуру, а потом втащить его тело по лестнице и положить на постель рядом со спящей женой.

— Никогда не лги мне, милочка! — заявила пожилая леди, и Джульетта снова подумала о том, что в глазах ее светится самое настоящее сумасшествие. — А впрочем, мне все равно, что ты собой представляешь. Если надеть на тебя приличное платье, может, ты и хорошенькая, но никто не стоит моего сына. Он принадлежит мне, и только мне! Каждый, кто встает между сыном и матерью, заслуживает наказания. Ты согласна с этим?

У Джульетты не было выбора. Согласившись, она подписывалась под собственным смертным приговором. Но если даже она начнет спорить, исход будет тем же самым. Она ничего не сказала, решив про себя, что молчать, пожалуй, безопаснее всего.

Леди Марджери требовалась не только служанка, но и слушательница, и Джульетта отлично выполняла обе эти роли. Ей не составляло труда управлять небольшим экипажем, и к полудню следующего дня они уже прибыли в небольшую деревушку Хэмптон-Парва. Но напрасны оказались надежды Джульетты на то, что здесь она найдет помощь, что ее спасут от сумасшедшей женщины, одержимой убийством.

Деревушка была совсем маленькой и захудалой — несколько обшарпанных крестьянских домиков, захиревшие сады, свиньи и куры, бродящие по улицам. Обитателей деревушки было не больше пары дюжин, и все они смотрели на Джульетту с враждебным любопытством. И в то же время все казались ей смутно знакомыми.

— Ханниганы! — объявила леди Марджери в ответ на незаданный вопрос девушки.

Дом, в котором они поселились, был таким же полуразрушенным, как и все остальные, соломенная крыша наверняка протекала в дождь, и ночами Джульетта слышала возню гнездящихся по углам крыс. Но грызуны пугали ее куда меньше, чем леди Марджери.

— В Хэмптон-Парва живут одни Ханниганы, — объяснила старуха. — Они часто женятся между собой, так что ничего удивительного. Приличные люди не захотят с такими породниться.

Джульетте хотелось о многом спросить, но она предпочитала молча заниматься тестом. Вообще-то, Джульетта не умела готовить, но леди Марджери была слишком одержима своей манией, чтобы заметить это. Она ела все, что ставила перед ней Джульетта, и девушка даже задумалась в какой-то момент, не поискать ли где-нибудь поблизости крысиного яда.

Ханниганы… Жители деревни выглядели весьма подозрительно и сильно отличались от того Ханнигана, которого знала Джульетта, — с приветливой улыбкой и желанием защищать всех вокруг. Но определенное внешнее сходство между ними явно присутствовало.

— Они служат в Ромни-холле уже около сорока лет, — продолжала леди Марджери. — Сейчас-то их там уже нет: Ханниган сбежал вместе с моим сыном, и Дульси тоже отправилась с ними. А Барб… Интересно, где она? — Память, видимо, начинала покидать леди Марджери. — Я помню, что она приехала со мной в ту гостиницу.

— Вы ранили ее? — спросила Джульетта.

— Ранила Барб? С чего бы? Эта женщина была со мной с самого рождения Фелана. Со дня смерти Кэтрин.

— Кэтрин? Кто такая Кэтрин?

— Тебя не касается! — вдруг разозлилась леди Марджери. — Делай свое дело — готовь обед. — Она вдруг хитро улыбнулась. — Я вспоминала, что случилось с Барб. Я ударила ее.

— Вы ее убили?

Леди Марджери пожала плечами:

— Не знаю. Думаю, это неважно — она ведь не знает тебя. А Ханниганов на свете и так много. Вряд ли кто-нибудь станет меня обвинять. Так же, как и за убийство твоего мужа. Никчемный болван!

— А если вы убьете меня — вас тоже никто не обвинит? — спросила Джульетта, выкладывая жесткое, неравномерно промешенное тесто в форму для пирога.

— Конечно, нет! — высокомерно произнесла старая дама. — Любой согласится с моим решением. В конце концов, я ведь леди Ромни из Ромни-холла, а не какая-то безымянная никчемная дурочка вроде Кэтрин Морган.

— Да кто же такая эта Кэтрин? — спросила Джульетта, нимало не заботясь на этот раз о реакции леди Марджери.

— Не имеет значения. Она мертва уже… тридцать четыре года.

— Если это не имеет значения, почему вы все время говорите о ней?

— Это не я! Это ты все время говоришь о ней! — Голос леди Марджери вдруг сорвался на крик.

Джульетта замолчала на несколько минут, надеясь, что желание пожилой дамы поболтать одержит верх. В конце концов так и произошло.

— Она была хорошенькая, эта Кэтрин, — мечтательно произнесла леди Марджери. — Слишком хорошенькая. Гарри, конечно, хотел ее, но не решался до нее дотронуться. Она ведь была замужем за его младшим братом. В те дни у лорда Гарри еще оставались хоть какие-то принципы. Разумеется, верность жене никогда не входила в их число, но приставать к жене брата он бы не стал.

— И что с ней случилось?