Танец теней, стр. 79

16

Джульетта давно оставила мечты о побеге. Зачем зря тратить силы — она все равно не сможет покинуть Фелана Ромни, пока он не будет готов ее отпустить. А этот момент вряд ли наступит скоро. Так что оставалось только смириться со своей участью.

И Джульетта испытывала по этому поводу какое-то странное удовлетворение.

После грозы все кругом выглядело свежим и чистым, каким-то обновленным. Джульетте вдруг даже захотелось увидеть Фелана, побыть с ним наедине, что было само по себе очень странно. Но, к счастью для девушки, он рано уехал из дома. Дульси выгнала ее из кухни, Ханниган отослал из конюшни, и получилось, что Джульетте совершенно нечего было делать в этот чудесный летний день. Она была полностью предоставлена самой себе. В конце концов она отправилась одна к развалинам затонувшего корабля, прихватив с собой лишь завернутое в платок яблоко, кусок хлеба и немного сыра.

Джульетта сама не понимала, что влечет ее в это место. Призрачный остов затонувшего корабля с торчащими мачтами на фоне послегрозового неба был не слишком жизнерадостным зрелищем, но и сама Джульетта была не в самом веселом расположении духа. Ей требовалось спокойно поразмышлять о своей судьбе, и мрачная красота Бухты мертвецов как нельзя лучше подходила для этого.

Джульетта утратила ощущение времени. Сидя на берегу, она смотрела, как бьются морские волны об остов затонувшего корабля. Ярость прибоя словно отражала ее отчаяние, а вид разрушенного стихией творения человеческих рук почему-то действовал на нее успокаивающе. И в то же время Джульетта чувствовала приближение беды, хотя и не могла объяснить, почему.

Когда девушка поняла, что пора возвращаться, солнце уже садилось за горизонт. Фелан, наверное, решит, будто она снова пыталась убежать, ну и бог с ним. Она медленно побрела обратно по тропинке и добралась наконец до Саттерз-Хед. Уже опустился вечерний туман, окутав все вокруг мглистой пеленой. В огромной кухне было пусто, хотя на плите варилась еда. Слуг во дворе также не было видно. Джульетта хотела было подняться в свою комнату и не выходить оттуда весь вечер, но тут она услышала голоса в библиотеке — напевное воркование Вэла и густой бас Фелана.

Если бы у нее была хоть толика здравого смысла, она предпочла бы держаться подальше от братьев Ромни. Но Джульетта уже не раз доказала себе, что сердце ее не желает слушаться разума, когда речь идет о хозяине Саттерз-Хед. Она не видела Фелана с прошлой ночи в саду, и ее влекло к нему, словно мотылька на свет. Джульетта не могла сегодня думать ни о чем, кроме него, кроме прикосновений его горячих ладоней к своей обнаженной груди, страстных поцелуев, обжигающих губы. Ей необходимо было увидеть Фелана, чтобы доказать себе, что все произошедшее вчера было лишь полуночным кошмаром. Что при холодном ясном свете дня она чувствует себя неуязвимой.

Но день уже прошел, и вечер не принес прохлады. Было туманно, душно и сыро, а чувства Джульетты пребывали в полном смятении. Она понимала, что должна держаться подальше от Фелана, но ничего не могла с собой поделать.

Дверь в библиотеку была приоткрыта. Джульетта распахнула ее настежь и остановилась на пороге, в то время как все три человека, сидевшие в комнате, повернулись в ее сторону. Вэл сердито хмурился и выглядел ужасно нелепо в желтом платье с оборками. Фелан стоял позади него, как всегда с непроницаемым выражением лица. Но, когда взгляд Джульетты упал на третьего человека, находившегося в библиотеке, ужас окатил ее холодной волной. Она не могла двигаться, не могла говорить, не могла даже закричать — просто потрясенно смотрела в бесцветные жестокие глаза своего ненавистного мужа.

— Дорогой племянник! — воскликнул Лемур, поднимаясь с кресла и направляясь к ней. — Как же долго я ждал нашей встречи!

Джульетта попятилась к выходу, но дверь успела захлопнуться за ее спиной. Ей некуда было бежать. Лемур заключил ее в объятия и крепко прижал к себе, сжимая до боли плечи девушки.

Она не издала ни звука, ничем не выдала своей боли, как учил Лемур, и, когда он отпустил ее, в глазах его было довольное выражение. Но сейчас Джульетте было не до этого. Она не отрываясь смотрела на Фелана Ромни. Это он привез Лемура в Саттерз-Хед, решив выдать ее! Очевидно, Лемур сумел назначить цену, которой, как утверждал Фелан, не существовало на свете…

Но тут Вэл вдруг встал между ней и Лемуром, нежно взяв девушку за плечи и надежно отгородив ее от мерзавца своими широкими юбками.

— Противный мальчишка! — проворковал он, но в глазах его Джульетта читала тревогу и беспокойство. — Ничего не рассказал нам о своем дяде. Мы-то думали, что ты бедный сиротка, а оказывается, у тебя есть любящий опекун и наставник. — Вэл сжал руки девушки, словно пытаясь ее приободрить. — Какая трогательная встреча!

— Да, — прошептала Джульетта.

Лемур попытался придвинуться к ней ближе, но фигура Вэла была намного массивнее, и он продолжал загораживать собой Джульетту. В другое время и в другом месте Джульетта, пожалуй, нашла бы эту сцену весьма комичной. Но сейчас она буквально заледенела от ужаса.

— Мы немедленно уезжаем, Рэмси, — заявил Лемур. — Нет больше повода злоупотреблять вашим гостеприимством.

— Ерунда! — Повернувшись спиной к Джульетте, Вэл стал надвигаться своей массивной фигурой на Лемура. — Мы ни за что не дадим вам вот так уехать, не правда ли, Филипп?

— Ни за что, — подтвердил Фелан.

— Вы так давно не видели своего племянника, — проворковал Вэл. — И расстались, как я понимаю, не в лучших отношениях. Вам нужно несколько дней, чтобы познакомиться заново.

— Я хочу немедленно забрать Джулиана в Лондон! — настаивал на своем Лемур. — Я слишком долго отсутствовал, оставив все дела.

— Можете возвращаться, — невозмутимо произнес Фелан. — А мы привезем вам Джулиана через неделю-другую.

— Я не уеду без него!

— В таком случае вам и самому придется задержаться здесь на несколько дней. И не пытайтесь сопротивляться. Вы же знаете женщин: если вобьют себе что-то в голову… А моя жена упряма, как коза. Скажите, старина, а вы женаты?