Искупление (ЛП), стр. 93

Он нежно погладил ее по щеке.

– Очень жаль, – прошептала она.

– Мне тоже.

К тому времени, когда они покинули кофейню, солнце уже село, уступив место темноте. Кармин держал Хейвен за руку, пока они шли к машине, оставленной на парковке. Атмосфера между ними вновь была теплой. Казалось, будто бы с груди Кармина исчез давивший все это время вес; его мир стал немного светлее с тех пор, как в него вернулась Хейвен.

Несмотря на это, атмосфера беззаботности быстро рассеялась – не то чтобы Кармин ожидал того, что она продлится долго. Когда они вернулись домой, он поинтересовался у Хейвен о том, не хочет ли она посмотреть фильм; едва успев досмотреть его до вступительных титров, они услышали зазвонивший телефон Кармина.

Нерешительно достав телефон из кармана, он напрягся. Коррадо.

– Сэр?

– Будь перед моим домом через пять минут.

– Да, сэр, – пробурчал Кармин, хотя отвечать было бессмысленно, поскольку Коррадо уже повесил трубку. Убрав телефон в карман, Кармин посмотрел на Хейвен и с беспокойством провел рукой по волосам.

– Тебе пора, – тихо сказала она. В ее голосе слышался намек на грусть, но она все равно заставила себя улыбнуться. – Я понимаю.

Она начала подниматься на ноги, но Кармин остановил ее, взяв за руку.

– Не уходи.

Хейвен смотрела на него с замешательством.

– Что?

– Я просто… блять. Просто останься, хорошо?

– Я не знаю, – ответила она. – Уже поздно. Мне нужно найти отель.

Кармин застонал от досады, издавая похожие на рык звуки.

– Слушай, я не говорю тебе, что делать. Если ты хочешь уйти, tesoro, то, конечно, иди, но я хочу, чтобы ты осталась.

– Я… – начала было Хейвен, но зазвонивший вновь телефон Кармина заставил ее замолчать.

Пять минут уже прошло.

Выругавшись, Кармин поспешно ответил на звонок.

– Я иду, сэр.

– Сейчас же, – рявкнул Коррадо, после чего повесил трубку.

Поднявшись, Кармин внимательно посмотрел на Хейвен.

– Просто… дождись меня, ладно?

Она ничего не ответила, но и не предприняла никаких попыток уйти, поэтому он не мог сказать, о чем она думала. У него не было времени на то, чтобы разбираться в этом, поэтому, еще раз посмотрев на Хейвен, он взял свой пистолет и бросился к двери. Когда он вышел на улицу, в памяти вспыхнуло воспоминание о последнем разе, когда он говорил ей эти слова.

В тот день она не стала его ждать.

Оглянувшись на свой дом, он направился вниз по улице, чертовски надеясь на то, что на сей раз она дождется его.

Глава 41

Телефон Кармина вновь зазвонил к тому времени, когда он дошел до дома Коррадо, однако он не потрудился ответить на звонок, поскольку был уже практически на месте. Машина Коррадо была припаркована у тротуара – фары были выключены, но двигатель работал. Кармин сел на пассажирское сиденье и, украдкой посмотрев на своего дядю, заметил на его лице нетерпение. Кармин напрягся, ожидая того, что он сейчас выйдет из себя. Коррадо закрыл свой телефон, после чего стих и мобильный Кармина.

Не сказав ни слова, Коррадо нажал на газ и помчался вниз по улице. Оказавшись в квартале от своего дома, он включил фары. Изучая взглядом своего дядю, Кармин заметил черные кожаные перчатки, и моментально понял, что их ожидало нечто серьезное.

– Надеюсь, ты хорошо провел время с Хейвен, – сказал Коррадо, нарушая напряженную тишину.

– Да, хорошо, – ответил Кармин. – Спасибо за все, что Вы для нее сделали. Она обо всем мне рассказала.

– Нет нужды благодарить меня, – равнодушно сказал Коррадо. – Я выполнял ту работу, которую мне предоставили, Кармин. Именно в этом и состоит наша задача. Личные чувства не имеют никакого значения. Мы выполняем приказы. К этому времени ты мог бы уже понять одну вещь насчет меня – за которую ты, надеюсь, меня уважаешь – я выполняю то, что от меня требуется. Всегда.

Кармин кивнул.

– Да, сэр.

– Хорошо. И мне не хотелось отрывать тебя, но время пришло.

Кармин с опаской посмотрел на него, думая о том, что именно он имел в виду, однако Коррадо не стал ничего объяснять, а Кармин, в свою очередь, прекрасно знал, что ему лучше не задавать лишних вопросов.

Кармин ощутил дурное предчувствие, когда Коррадо безмолвно свернул в опасный район, находившийся в южной части Чикаго. Район был преимущественно безлюдным, за исключением встречавшихся время от времени прохожих подозрительной наружности. Улицы были заполнены полуразрушенными зданиями, стены которых были покрыты граффити. На этой территории господствовали уличные банды – они боролись за контроль над районами, с которыми, по правде говоря, никто не желал иметь никаких дел. Они истребляли друг друга за право контролировать эти богом забытые улицы.

Факт того, что они оказались здесь и все больше продвигались вглубь этой подконтрольной бандам территории, серьезно нервировал Кармина. Запустив руку под рубашку, он нащупал свой засунутый за пояс пистолет, и на всякий случай снял его с предохранителя.

– Тебя так сильно пугают орудующие в этом районе бандиты? – спросил Коррадо, заметив его движение.

– Нет, – ответил Кармин. – Просто я осведомлен о том, что в эту часть города никто не приходит с добрыми намерениями.

– Верно, – ответил Коррадо, добавляя после паузы: – Все быстро закончится.

От его загадочных слов сердце Кармина ускорило свой темп. Приблизившись к концу главной улицы, они повернули налево и, немного проехав по узкой дороге, остановились. Коррадо заглушил двигатель и открыл дверь. Медля, он посмотрел на Кармина.

– Оставь пистолет в машине. Похоже, ты сегодня не можешь спокойно держать палец на «спуске».

– Что, простите? – Кармин остро ощущал, что происходило нечто серьезное, и оставаться в такой ситуации без оружия – все равно, что молить о смерти.

– Ты меня слышал, – ответил Коррадо. – Не задавай мне лишних вопросов.

Достав свой пистолет, Кармин закинул его в бардачок. Другого выхода у него не было. Коррадо все равно забрал бы у него оружие.

Кармин последовал примеру Коррадо и перешел следом за ним улицу, направляясь к обветшалому, покосившемуся дому. Казалось, в нем никто не жил уже несколько десятков лет; ставни едва держались на петлях, окна были заколочены старыми досками, стекла давно канули в лету. Когда они поднялись на крыльцо, Коррадо дважды постучался в большую дверь, которая распахнулась в тот момент, когда он собирался постучаться в третий раз. Коррадо зашел в дом, и Кармин с осторожностью шагнул вперед следом за ним, замечая знакомого мужчину итальянского происхождения. Он был примерно того же возраста, что и Коррадо; Кармину было знакомо его лицо, он определенно был другом в организации. Он поднял пистолет, когда они вошли, но, казалось, слегка расслабился, когда Коррадо кивнул ему.

От их безмолвного диалога Кармину стало не по себе; дурное предчувствие едва не поглотило его с головой.

Он попытался упорядочить свои мысли, дабы разобраться в происходящем. На мгновение он задумался о том, не броситься ли ему назад и выскользнуть через дверь, пока у него еще была такая возможность. Он пытался прикинуть в уме, как далеко ему удалось бы уйти без оружия, однако думать об этом было бессмысленно. Его поймают еще до того, как он успеет спрыгнуть с крыльца. Нужно сохранять спокойствие, не терять самообладания и не показывать им свой страх, даже в том случае, если страх – единственное, что он чувствовал.

В действительности, Кармин был в ужасе.

Закрыв входную дверь, Коррадо схватил его за руку и подтолкнул в сторону лестницы, по которой начал подниматься итальянец. Никто не сказал ни слова, не давая никаких инструкций, поэтому Кармин безо всякого на то желания поднялся по скрипучей лестнице. Коррадо следовал за ним по пятам. Идя за мужчиной по длинному коридору, Кармин чувствовал себя как животное, загнанное на скотобойню.

Они подошли к комнате, и Кармин замер от ужаса, шагнув на порог. В глазах потемнело, колени едва не подогнулись, когда его тело сковал страх. Он оказался бы на полу, если бы Коррадо не схватил его, удерживая на ногах и заталкивая в комнату.