Девять карет ожидают тебя, стр. 29

— Спокойно. Ты его разбудишь.

Я вышла на свет.

— Извините, что напугала вас, мадам

— Вы здесь? Что происходит? Что случилось?

Рауль улыбнулся ей.

— Соображали на троих. Филиппу было скучно и одиноко среди всеобщих развлечений, и мы с мисс Мартин решили его в них включить, вот и все. Он заснул. Линда, помоги мне его положить.

— Значит, я правда слышала голоса. Мне показалось, что кто-то говорит, я подумала… — Она посмотрела на поднос. — Вы ели?

Рауль подтянул одеяло мальчику под подбородок и расправил со всех сторон.

— Разумеется. Может он и помучится немного от бутербродов с омарами, но согласится, что они того стоили. — Он посмотрел на меня. — Давай опять отведу тебя вниз.

Он выглядел уверено и весело, но я нервничала, смотрела на мадам де Валми.

— Вы меня искали?

— Я? Нет. Захотела посмотреть, спит ли Филипп.

— Вы… не сердитесь, что мы пришли сюда и принесли ужин?

— Вовсе нет.

Она не отводила глаз от Рауля.

Он повторил, довольно грубо:

— Давай отведу тебя вниз, — и подошел ко мне.

Вниз? Леон де Валми, месье Флоримон, лица гостей… Я помотала головой.

— Нет, спасибо. Уже поздно. Не хочу вниз, а пойду спать.

— Как хочешь. Элоиза?

Она склонила голову и пошла к двери, я пропустила ее вперед и сказала:

— Спокойной ночи, мадам. И спасибо… за бал. Я была очень счастлива.

Мадам де Валми остановилась, бледная, печальная и очень далекая.

— Спокойной ночи, мисс Мартин.

— Мадам…

Она повернулась и ушла, не оглядываясь. Ее платье шуршало в тишине, как бегущая вода.

Рауль стоял рядом со мной, я потрогала его за рукав.

— Оказывается правда? Ты понял? — Он не ответил, смотрел ей вслед. — Рауль, не говори им, я не выдержу, не сейчас, я просто не могу.

— Побеседуем об этом завтра.

— Пусть они меня выгонят. Я поеду в Париж, побуду там немножко, возможно, мы…

Он взял меня за плечи, повернул к себе.

— Дорогая, если не говорить Элоизе сегодня, лучше сейчас расстанемся. Не волнуйся, все будет хорошо. Ничего не скажу, пока мы это не обсудим. — Он наклонился и крепко поцеловал меня. — Спокойной ночи, m'amie. Приятных снов.

Дверь закрылась за ним и я услышала его быстрые шаги следом за Элоизой, будто он спешил.

13

На следующее утро Бернар принес в класс записку, написанную, казалось, в страшной спешке.

«Дорогая. Не могу остаться сегодня, как обещал. Должен вернуться в Париж, гнусное это слово „должен“. Прости и попробуй не беспокоиться. Вернусь утром во вторник, точно, и все обсудим. Элоиза ничего не сказала и (как обещал), я тоже молчал. Думаю не стоит так беспокоиться, m'amie, если бы у них что-то накипело, они наверняка заявили бы это мне, а не тебе. Поэтому до вторника притворяйся, если сможешь, что ничего не случилось. В любом случае, сомневаюсь, что ты много будешь видеть Элоизу. Она переутомилась и, по-моему, сегодня не встанет с кровати. Твой Р..»

Ничего в моем первом любовном письме не могло заставить руки трястись, но с ними это произошло. Я взглянула на Бернара. Он не ушел, смотрел на меня. Хитрые и осторожные черные глаза на невыразительном лице. Что-то в них сверкало, и я подумала, что очень похоже на Рауля — отправить записку с человеком, который последние двадцать лет не отходит от Леона де Валми.

— Месье Рауль дал это вам сам?

— Да, мадмуазель.

— Он уже уехал?

— О да, мадмуазель. Спешил на первый самолет в Париж.

— Понятно, спасибо. А как себя чувствует миссис Седдон?

— Лучше, мадмуазель, но доктор говорит, что ей стоит полежать в постели дня два.

— Надеюсь, она скоро поправится. Дайте ей знать, что я о ней спрашивала, пожалуйста.

— Да, мадмуазель.

— Бернар, — спросил Филипп, опуская чашку. — У вас сегодня тоже бал?

— Да, месье.

— Внизу в деревне?

— Да, месье.

— А потом у вас ужин?

— Да, месье.

— Что вы будете есть на ужин?

Темное лицо осталось деревянным, глаза враждебными.

— Не могу знать, месье.

— Хорошо, Бернар, — сказала я. — Спасибо.

Когда он ушел, я еще раз удивилась, чего в нем могла найти хорошенькая молоденькая Берта.

Это был очень неприятный и длинный день. Рауль уехал. Миссис Седдон не выходила из комнаты. Берта суетилась по своим делам с самоуглубленным и стыдливым видом. Поэтому, когда мы с Филиппом пошли гулять, а мимо проехал джип с Вильямом Блейком и кучей его друзей, я так отчаянно замахала, что мальчик изумленно посмотрел на меня и спросил:

— Он ваш очень хороший друг, вот этот?

— Он англичанин. — Сказала, и самой стало смешно. — Филипп, знаешь, что такое ирония судьбы?

— Нет, а что?

— По-моему, это когда судьба или что-то другое следит за тобой, запоминает, что ты говоришь и делаешь, а потом оборачивает против тебя в самое неподходящее время. Нет, как-то я неправильно сказала. Забудь это, mon lapin, я сегодня плохо соображаю.

— Но я как раз про это читал сегодня. У нее есть специальное имя. Она идет за тобой comme vouis dites, а когда ты делаешь что-то глупое, она, как это сказать? Идет против тебя. Ее зовут Немезида.

Я остановилась и посмотрела на него.

— Филипп, моя любовь, по-моему, она просто дожидалась, чтобы… Сейчас практически мартовские иды, слева вниз летят жаворонки, в прошлый вторник я не с той стороны обошла церковь Святой Марии на Мостах, а…

— Нет. Шел дождь.

— Правда?

— Правда. — Он хихикнул. — Ты иногда говоришь ужасные глупости, знаешь?

— Ужасно часто.

— Но мне нравится. Продолжай. Как жаворонки летят вверх ногами. Ужасно интересно.

— Боюсь, что не могу. Слова меня оставили.

По дороге с прогулки мы встретили месье де Валми. Мы срезали углы и двигались по крутой короткой тропинке. Когда мы уже вошли во двор конюшни, откуда-то выехало кресло на колесах, и мы услышали:

— Филипп. Доброе утро, мисс Мартин. Погуляли?

Я покраснела.

— Доброе утро, месье. Да.

Он улыбался. Ни следа неодобрения или холодности. Если бы меня собирались уволить, он бы не вел себя так естественно, более того, по-дружески?

— Больше не бродите по лесам?

— Я нервничаю, поэтому мы держимся около дороги.

Он засмеялся:

— Ничего удивительного. Филипп, а как ты себя чувствуешь после ночных излишеств?

— Излишеств? — переспросил мальчик.

— Говорят, ты развлекался в полночь… Кошмаров не было потом?

— Нет, mon oncle.

Я занервничала.

— Вы не возражаете? Это было несколько неортодоксально, но…

— Дорогая мисс Мартин, с какой стати? Мы полностью поручили вам Филиппа и до сих пор не было оснований думать, что мы ошиблись. Не воображайте, что мы с женой собираемся критиковать каждый необычный шаг. Мы очень мало знаем о воспитании детей. Вам решать. И особый подход иногда необходим, так ведь? Вы очень добры, что тратите время и думаете о ребенке в разгаре собственных удовольствий. Надеюсь, вам понравился бал?

— Да, конечно. Я вчера не смогла поблагодарить вас за приглашение, но можно, я это сделаю сегодня? Это было прекрасно, мне очень понравилось!

— Рад это слышать. Боялся, что вы почувствуете себя одиноко, но Рауль, кажется, за вами присмотрел.

Очень вежливый. Кажется, не смеется.

— Да месье, спасибо. А как мадам де Валми, не заболела?

— Нет, просто устала. Появится вечером на балу в деревне, поэтому отдыхает.

— Тогда нам с Филиппом сегодня не надо приходить в салон?

— Стоит, наверное, пропустить. — Он слегка издевательски улыбнулся Филиппу. — А может для разнообразия меня навестишь?

Филипп напрягся, а я ответила:

— Как вам угодно, месье. В библиотеке?

Он засмеялся.

— Нет, нет. Избавим его от этого. Что же, не буду задерживать. — Кресло развернулось, и вдруг повернуло обратно. — Между прочим…

— Месье?