Увидеть меня (ЛП), стр. 11

Он сохранил на лице вежливое выражение, пока его ясные глаза цвета лесного ореха изучали мое лицо. Надеюсь, он понял, что я пошутила.

— Ты не выглядишь, как проклятье, — нежным голосом сказал он мне. — Давай же. Войдем.

Я прикусила губу и последовала вглубь открытого здания, к задней стене которого крепилась гигантская бочка. Рядом была лестница. Не раздумывая, я снова прикрыла нос от странного запаха, витающего в воздухе. Конечно, это не тухлятина, но все равно неприятно. Когда МакКайл обернулся, я резко опустила руку.

— Тебе этот запах не нравится? — спросил он.

— Немного, — призналась я.

На его губах прослеживалась крохотная ухмылка.

— Ты, должно быть, почувствовала дуновение от основной дубильни. Она находится с другой стороны владений. Там ребята занимаются забоем, очисткой и вымачиванием… — Он умолк, увидев выражение моего лица. — Да. Мои извинения. Здесь мы экстрагируем эфирные масла из цветочных лепестков с помощью выпаривания, чтобы получить дубильный раствор. — Он указал на какие-то бочки и хитроумные аппараты по всей комнате. Он продолжил объяснять процесс, используя слова вроде «утончаем, сушим, сшиваем и красим», но я была далека от всего этого.

— Вы, парни, убиваете… коров?

— Оленей, — сказал он. — И ничто не пропадает даром.

Я не была вегетарианкой, но мысль о «свежем мясе» в этом здании была отталкивающей.

Начали приходить карлики. Некоторые с глупым видом таращились и подталкивали друг друга локтями, видя нас с МакКайлом. Я обеспокоенно посмотрела на МакКайла, и он кивком указал мне следовать за ним к стенке бочки. По другую сторону от нее мы были скрыты от глаз. МакКайл пропустил меня вперед и встал позади, показывая на части. Сверху было открыто. Мы оба могли туда дотянуться, но карликам нужно было воспользоваться лестницей.

— Шкуры замачивают в дубильном растворе и поворачивают вентиль… вот, попробуй.

Я не смогла повернуть его в первый раз, поэтому налегла всем весом, пока он не двинулся. Это оказалось достаточно весело. Я слегка увлеклась, пока не представила, что, должно быть, думает МакКайл. Я вдруг осознала его присутствие здесь, позади меня. Почувствовав, как поднимается мой конский хвост на голове, я перестала крутить вентиль. Медленно повернув голову, я поймала момент, когда мои волосы выскользнули из его руки. Он нюхал их. И теперь на его лице поселилось выражение, как у мальчишки, который попался, сунув руку в банку с печеньем.

Это, вероятно, должно было быть жутко, но маленький проблеск близости заставил кожу головы покалывать в совсем не жутком смысле.

Он отступил, его щеки порозовели.

— Я… твои волосы… как ты заставила их пахнуть?

Я вынужденно улыбнулась.

— Это называется шампунь. Жидкое мыло с запахом.

— А. — Он выглядел смущенным.

Теперь я вспомнила кусочек мыла без запаха в нашей ванной, но, уверена, они сумели бы делать ароматное мыло, если бы захотели. Из-за угла вышел маленький мужчина и слишком громко вздохнул. Он отскочил назад и, увидев меня, прокричал что-то на гэльском и унесся прочь. Брови МакКайла взлетели вверх.

— Мне пора, — сказала я.

— Я провожу тебя.

Он повел меня в направлении, противоположном тому, откуда мы пришли, затем остановился около двери. Сердце стучало неровно оттого, что мы оказались лицом к лицу. Он, удерживая мой взгляд, почесал щеку.

— Робин?

О Боже. То, как он произнес мое имя…

— Да?

Он не ответил. Его глаза опустились и заметались по земле, словно он с трудом подбирал слова. А затем, шумно выдохнув, сказал:

— Ты должна знать… вынужденная помолвка не характерна для нашего народа.

Хорошо… Мысли перепутались в моей голове.

— Это необычно и для моего народа тоже, — сказала я. — Как минимум та часть про принуждение.

Магические парни и девушки обычно имели возможность узнать друг друга, с самого детства, прежде чем их родители заключали своего рода соглашение. Ситуация с нами была другой. Я подумала, а знал ли он, что наша помолвка случилась благодаря фейри?

Я хотела заверить его в том, что тоже не очень-то была счастлива от мыслей о нашем затруднении, но слова не шли. Мы были незнакомцами, и я еще не могла читать его.

Наконец он взглянул на меня снова, в его светящихся глазах была мольба. Внезапная паника ударила меня в грудь. Он хотел разорвать помолвку? Если МакКайл захочет отменить нашу связь, накажут ли феи чем-либо мою семью? Я обязана сделать все, что в моих силах, чтобы спасти родных, но если он откажется, что я смогу? Он должен знать правду о тех, кто нам противостоит.

— Послушай, МакКайл, я понимаю, что ты чувствуешь, но фейри потребовали нашей с тобой помолвки, когда я была еще ребенком. Это не то, от чего можно запросто отказаться.

Его губы сморщились, голова опустилась. Он потер щеки снова. Все шло совсем не правильно.

— Я не говорю, что хочу, в смысле не прямо сейчас, но если ты не хочешь, тогда… дерьмо. — я покачала головой. — Это неразумно.

— Они вынудили тебя? — спросил он. — Феи?

Я на выдохе сказала:

— Да.

И теперь он выглядел грустным, или раненым, или, может, взволнованным.

Напряжение между нами было ужасным. Я никогда, конечно, не думала, что нам будет так же легко и естественно вместе, как было свойственно моим родителям. Их тоже обязали встретиться, но если бы они друг другу не понравились, меры были бы совсем иными. Не иметь выбора отвратительно. Но тяжело поверить в то, что я правда была так ужасна, что он решил объявить о своем уходе даже раньше, чем узнал меня. Или, может, у нас проблемы в общении. Мои руки дрожали, потому я скрестила их на животе.

— МакКайл! — позвал кто-то изнутри Обувного дома.

— Я должен идти, — прошептал он. Его глаза встретились с моими в тот же момент, когда теплое утреннее солнце прорвалось сквозь листву деревьев.

Я должна была так много сказать, но на ум пришло лишь:

— Увидимся вечером?

— Да. — Он бросил мне извиняющийся взгляд и наклонился, чтобы протиснуться в открытую дверь.

Остаток дня я провела, сдерживая разрастающуюся паранойю. Во мне зародилось семя ненависти к феям. Данная эмоция бесполезна, вызывает лишь горечь, но корни она уже пустила.

— Может быть, это недопонимание, — сказала Кэссиди за ленчем, но голос ее не звучал уверенно. — Вам, ребята, надо вечером это все обсудить.

— Да, возможно. — Я жевала свою цельнозерновую булочку. — Нам просто нужно узнать друг друга получше. Верно?

— Ммм. — Кэссиди бросила взгляд поверх стола на поле, где, опустив голову, прогуливался МакКайл.

Я знала, что она думала о самом худшем. О том, что он не хотел иметь со мной ничего общего. И это ранило сильнее, чем я готова была признать.

Глава 5

Вечеринка была в полном разгаре, когда мы пришли туда тем же вечером. Я быстро пробежалась глазами по толпе, пока не нашла МакКайла среди музыкантов. При нашем появлении люди начали подходить и представляться. Я познакомилась с некоторыми из них днем, но большинство были заняты на работе.

Я стояла рядом со своими родными. Мы пожимали руки и обнимали каждого, желавшего поприветствовать нас. Броган стоял рядом, принимая хлопки по спине и сердечные рукопожатия в качестве поздравлений. Я никогда бы не запомнила столько имен разу, но все эти люди были настолько дружелюбными, что ближе к концу у меня начали болеть скулы от бесконечных улыбок.

Мы нашли свободное местечко за столом рядом с музыкантами, сели и начали смотреть, как играет на скрипке МакКайл, а окружающие танцуют. В группе играли также на деревянных флейтах, оловянных свистках и даже на небольшой арфе. МакКайл поймал мой взгляд между песнями и удерживал его в течение нескольких ударов сердца, а затем застенчиво улыбнулся, наполняя меня уютным теплом и удивлением. Может быть, он просто давал мне то, чего я хотела. Кэсс заметила наш обмен взглядами и пнула мою лодыжку под столом.

Напротив нас папа сделал глоток из деревянной кружки, начал хлопать по столу и качать головой, прежде чем выдохнул: