Первое правило, стр. 13

— Но все это не может заменить им мать.

— Конечно нет, но я знаю, что чувствуют дети, потерявшие родителей. Им очень нужно проводить как можно больше времени с теми, кто знал их. Бабушка каждый вечер рассказывала нам истории о маме: о том, какой она была в детстве, потом подростком, о том, как встретила нашего отца. Вы тоже так можете. Расскажите мальчикам о Мелиссе. Когда наша мать умерла, мне было шесть, а Саванне три года, и мы почти не помним ее. Жуану и Пабло будет полезно больше узнать о том, какой она была.

Стейси не хотела больше бередить его старые раны разговорами об умершей жене, поэтому посчитала, что лучше будет попрощаться.

— Наверное, я пойду спать. Завтра будет длинный день. — Она собиралась уходить, но решила задать еще один вопрос. — Должна ли я принять приглашение вашей бабушки пойти в гости к другу вашей семьи? Это так странно, ведь вы наняли меня заботиться о близнецах, а не развлекаться…

— Пока вы расцениваете ее приглашение как милый жест, а не очередную попытку свести нас, не имеющую под собой никакой реальной основы, да. Мы насладимся вечером, вернемся домой и разойдемся по своим комнатам.

«Как мило», — подумала Стейси, растягивая губы в вежливой улыбке.

— Поверьте мне, мистер Альдивиста, эта мысль никогда не придет мне в голову. — Она уже пришла в нее несколько тысяч раз и так прочно поселилась там, что еще раз приходить ей было совершенно не обязательно. — Я буду держать дистанцию.

— Прекрасно. Спокойной ночи, Стейси. Думаю, мне очень повезло, что я позвонил именно в ваше агентство.

Стейси было приятно, что он так думал. Ей нравился Луис и его семья — большая, дружная и любящая. Она была бы счастлива стать ее частью, но, к сожалению, Луис четко дал ей понять, что это пустая фантазия, которой не суждено стать реальностью.

Луис смотрел, как Стейси уходит в свою комнату. Она была не похожа на женщин, которых он знал раньше. Он не мог не восхищаться тем, как легко она завоевала доверие мальчиков. Стейси была с ними всего два дня, но поведение близнецов заметно улучшилось — они слушались ее беспрекословно. Интересно, в чем ее секрет? Он долго стоял, облокотившись на перила и глядя на море, и на мгновение ему показалось, что он перенесся в детство. В те годы, когда он ночью тайком выбирался из дома, чтобы пойти на запретное купание под звездами или на фейерверк. Тогда он еще не был знаком с Мелиссой, не знал, какой жестокой бывает жизнь, и был уверен, что самое страшное, что может случиться, произойдет, если дедушка найдет его тайный запас фейерверков.

Но та беззаботная радость, которая охватывала его каждый раз, когда он приезжал сюда, осталась в далеком прошлом. Теперь на нем лежал груз ответственности за сыновей и компанию. Иногда ему казалось, что весь мир давит ему на плечи. Его жизнь была бы совсем другой, если бы Мелисса осталась жива.

Он представил себе Мелиссу здесь, но через мгновение его память напомнила ему о только что стоявшей рядом с ним девушке.

Стейси была совсем не похожа на Мелиссу, которой не понравилось в Испании. Мелиссе не пришлась по вкусу местная кухня, ее раздражали языковой барьер и постоянная необходимость проводить время с его родственниками. Стейси же, казалось, была счастлива проводить время с его семьей. Сегодня она так органично вписалась в семейное застолье — смеялась, отвечала на вопросы, расспрашивала его родственников об их жизни.

И, похоже, она очень понравилась Марии. Удивительно, ведь они познакомились всего пару дней назад. Его бабушка всегда была очень гостеприимной, но к малознакомым людям относилась довольно прохладно. Видимо, у Стейси действительно был какой-то секрет — она смогла очаровать не только его детей, но и бабушку.

Но не его. Луис видел, как его кузены обмениваются многозначительными взглядами, но он предпочел их проигнорировать. Он не мог даже допустить мысли о том, что однажды влюбится вновь и опять станет заложником судьбы. Что, если он женится, а его жена опять умрет? Второго раза он не переживет.

Если он и решит вновь жениться, то, конечно, не на Стейси. Это будет молодая, сильная, уверенная в себе женщина, которая полюбит его сыновей и сможет участвовать в работе его компании.

А сейчас он должен думать о своих мальчиках. Он хотел, чтобы у них остались прекрасные воспоминания об Испании, а для этого он должен был проводить с ними больше времени.

Его отец все свое время посвящал работе и много путешествовал — именно из-за этого их с Изабеллой отправляли на лето к бабушке с дедушкой. Даже если случалось чудо и они отправлялись отдыхать вместе с родителями, отец и там все время работал…

Какой кошмар! Как он не заметил, что превращается в собственного отца? Нет, этого не произойдет. Многие сотрудники его компании уже перешли на удаленную работу. В век высоких технологий любое совещание можно провести онлайн, а работу выполнить через Интернет. Для этого ему совершенно не обязательно день и ночь находиться в офисе.

Поддавшись внезапному желанию, Луис поднялся на третий этаж и вошел в комнату мальчиков. Конечно, дети давно спали. Он смотрел на их спокойные лица и чувствовал, как тепло и любовь разливаются в его груди.

Завтра все будет иначе. Он пойдет работать в интернет-кафе рано утром, чтобы день провести с детьми, а вечером отправиться с семьей в гости к Марио Сабате.

Глава 4

Стейси едва успела одеться и привести себя в порядок к назначенному Марией времени. К счастью, она всегда брала с собой в поездку маленькое черное платье и серебристые босоножки. Они почти не занимали места, но на случай неожиданного выхода в свет были совершенно незаменимы.

Она с сомнением заглянула в висящее на стене зеркало. Ее выгоревшие на солнце волосы стали еще светлее и вились от влажности. Поколебавшись, она оставила их распущенными. Подкрасив глаза и губы, она взяла маленькую сумочку и вышла из комнаты.

Спустившись на первый этаж, Стейси заглянула на террасу, где под бдительным присмотром горничной обедали дети.

— Ой, Стейси, ты такая красивая! — радостно закричал Пабло, первым заметивший ее и подбежавший обняться. — Почему мне нельзя пойти с тобой?

— И мне! — поддержал брата Жуан.

— Потому что это место, куда пускают только взрослых, — объяснила она. — Ничего, мы с вами завтра сходим погулять, а сегодня ведите себя хорошо и вовремя ложитесь спать, договорились?

— Да, — одновременно кивнули близнецы.

Она вышла в коридор, где столкнулась с Луисом.

— Вы готовы? — спросил он. — Мы поедем на двух машинах. На той, которую я арендовал, поедем мы с Себастьяном и Анной, а водитель бабушки от везет остальных.

— Хорошо, я готова, — с улыбкой кивнула Стейси, усилием воли заставив себя отвести взгляд от Луиса, который выглядел просто потрясающе в своем черном костюме, снежно-белой рубашке и темно-синем галстуке.

— Какое красивое платье! — восхитилась Тереза, когда они присоединились к остальным членам семьи, уже собравшимся в холле.

Стейси улыбнулась в ответ. Ей оставалось радоваться, что она одета подобающе, и надеяться, что это ее единственный выход в свет, потому что другого вечернего платья у нее с собой не было.

Вслед за водителем бабушки Луис подъехал к стоящему на холме дому с песочного цвета стенами, терракотовой крышей и распахнутыми навстречу ветру большими окнами в темно-коричневых рамах.

— Марио прожил в этом доме всю жизнь, — с улыбкой сказал Себастьян, помогая Анне выйти из машины.

На крыльце их уже ждал хозяин дома, седой мужчина лет шестидесяти. Марио сердечно поприветствовал всех и провел в большую гостиную, где их ждал ужин.

Стейси даже немного удивилась, когда оказалось, что они с Луисом сидят не вместе. Видимо, попытки Марии свести их были лишь плодом ее воображения. Оставалось радоваться, что все слишком заняты обсуждением предстоящей фиесты и не заметили ее растерянности.

После ужина они переместились в гостиную, где Марио предложил послушать, как его младшая дочь Пилар играет на пианино. Она оказалась прекрасной пианисткой. Пилар сыграла несколько классических мелодий, несколько современных и закончила таким зажигательным фламенко, что слушатели невольно начали притопывать в такт.