На условиях любви, стр. 21

ГЛАВА ПЯТАЯ

– По твоему виду можно подумать, что ты нашла клад, – воскликнула Меган на следующее утро, когда они с Кейт встретились на кухне.

Кейт прижала руки к щекам, вспомнив о том, как появление графини удержало ее от опрометчивых поступков. К счастью, на пути домой они с Ги думали в основном о его матери, так что Кейт была избавлена от его насмешек.

Сейчас же Кейт рассказала Меган о встрече с графиней, и та искренне обрадовалась.

– Ну и пусть, – сказала она, узнав от Кейт, каким коротким был выход графини. – Зато это может оказаться первым шагом на пути к выздоровлению. Теперь нам надо убедить ее навестить нас в коттедже.

– Как, кстати, твоя мигрень? – спросила Кейт, хотя вид у Меган был самый цветущий.

– А, забудь, – улыбнулась Меган. – Что это у тебя на шее – след страстного поцелуя?

– Не знаю, о чем ты подумала, но Ги совершенно равнодушен ко мне. А что касается следа… Я просто слишком сильно терла шею полотенцем после душа.

– Ну, если так…

– Именно так.

– Ладно. – Меган вздохнула. – Значит, моя маленькая уловка не удалась?

– Какая уловка?

Меган бросила на Кейт лукавый взгляд.

– Ну, я подумала, что если оставить вас вдвоем…

– Ты оставила меня с ним нарочно! – Кейт не могла поверить собственным ушам. – Как ты могла?

– Ну, я и так натворила дел – рассыпала кисти и все такое, вот и подумала, что вы наедине разберетесь со всеми вопросами.

На лице Кейт отразилась целая гамма чувств – от простого удивления до изумления, когда она поняла, на что намекает Меган.

– Что? Ты хотела откупиться от него моим телом?

– А это мысль…

– Меган! Если бы на твоем месте был кто-то другой…

– Ладно, оставим, – проворчала Меган. Лучше скажи, ты хоть пыталась поговорить с ним?

– Это бессмысленно. Он совершенно непреклонен.

Меган пожала плечами.

– В таком случае мы будем приучать его к этой мысли постепенно.

Увы, подумала Кейт, Меган не имеет никакого представления о том, с чем ей придется столкнуться.

Запищал мобильник, и Кейт подняла трубку к уху. В течение довольно долгого времени она издавала только какие-то невнятные звуки, а потом что-то схожее с выражением согласия.

– Ну что? – потребовала Меган после того, как Кейт отключила связь. – Кто это?

– Мадам Дюплесси, – сообщила Кейт. Графиня спрашивала, не может ли она нанести нам краткий визит…

– Я же говорила, – воскликнула Меган. Благодаря тебе она сделает первый шаг к выздоровлению.

– Ты преувеличиваешь мою роль в этом процессе, – заметила Кейт. – В конце концов, это Ги устроил нашу встречу.

– Но зато теперь на нас ложится обязанность сделать все, что в наших силах, чтобы помочь ей, – подчеркнула Меган.

– Это так, – согласилась Кейт.

После завтрака Кейт вышла погулять, и ноги сами принесли ее на место их с Ги импровизированного пикника. В коттедже и окружавшем его саду было что-то, что внушало покой и радость, – надо было просто пройтись под сенью деревьев, по мягкой траве. Дни становятся длиннее, воздух теплеет, звуки и запахи ощущаются насыщеннее, острее… Словно вернулось детство…

Все те долгие, залитые светом солнца дни она следила за Ги, пока он разговаривал с друзьями. Прислушивалась к звуку его голоса на фоне пчелиного гудения и выразительного женского смеха. Как она ненавидела их, этих прекрасных девушек, таких взрослых, таких искушенных! И все они жаждали внимания Ги, а она была всего лишь ребенком, сорванцом, с вечно грязными коленками и травинками в волосах. Но его голос успокаивал ее, убаюкивал, гипнотизировал своей звучностью, насмешливым тоном.

Прежнее стремление превратить их дружеские отношения в нечто большее никуда не исчезло. А теперь, после их разговора в замке, уже более сильное чувство влекло ее к Ги.

Но пока Ги видит в ней подростка-сорванца, у нее ничего не выйдет…

Когда Кейт очнулась, она не сразу сообразила, сколько прошло времени. Наверное, скоро должен прийти Ги с рабочими… Кейт скинула сандалии и опустилась на пышный ковер травы и цветов. Не спеша выбрав сочный стебелек, перевернулась на спину, закрыла глаза и принялась задумчиво его жевать.

– Привет!

– Ги! – Кейт прикрыла глаза рукой, глядя на него снизу вверх.

– Что ты тут делаешь? Нет, не вставай. Ты так хорошо здесь смотришься – такая счастливая, умиротворенная. Ты счастлива, Кейт?

Чувство вины бросило облачко на лицо Кейт, прежде чем она успела что-то ответить.

– Нет? – тихо спросил Ги.

– Ги, те соглашения… – начала она, исполнившись решимости поскорее покончить с этим вопросом.

– Не сейчас, – сказал Ги, поднимая руки вверх. – У меня на сегодня и так хватает дел.

Он потер затылок, и напряженное выражение на его лице заставило Кейт на минуту замолчать.

– А что ты здесь делаешь? – наконец спросила она. Ги явно приехал верхом.

– Я спросил первым, – напомнил ей Ги.

В горле у Кейт пересохло. Голос Ги был твердым, требовательным, а глаза сузились в ожидании ее ответа. Кейт подняла глаза к небу в поисках объяснения, и Ги внезапно опустился на колени рядом с ней, взял ее руки в свои.

– Не тревожься, Кейт. Сегодня прекрасный день. Наслаждайся им.

И Кейт захотелось рассказать ему – рассказать все. Но когда Ги привлек ее ближе, она уже могла думать только о том, какое это счастье – быть в его объятиях.

– Я счастлива, – прошептала она, прильнув к Ги, ощущая биение его сердца.

– Ты не возражаешь? – спросил Ги, отпустив ее и нащупывая пуговицы рубашки.

– Против чего?

– Если я сниму рубашку?

О, как Кейт желала протянуть руки и расстегнуть эти маленькие пуговки, одну за одной… очень медленно. Не так уж трудно представить, как она сдвинет черный шелк рубашки с его широких плеч, почувствует тепло его кожи под пальцами, ощутит гибкую сталь мускулов… А потом она вытащит рубашку из бриджей…

– Ты не возражаешь? – повторил Ги свой вопрос.

– Нет, конечно, – ответила Кейт, гордая, что ее голос звучит так невозмутимо.

Ги издал довольный вздох и отбросил рубашку в сторону.

– C'est bon, [20] – пробормотал он, вытягиваясь на траве рядом с Кейт.

20

Как хорошо (фр.).