Четыре кольца для невесты, стр. 4

Тень была длинной и наверняка принадлежала мужчине – крупному мужчине…

– Мисс Бенсон?

Люси повернулась и улыбнулась Лейле, которая быстро шла к ней по покрытому мраморными плитами полу. Женщины весело заговорили о том, как Эдвард проведет этот день. Люси планировала, что, когда вернется с совещания, они с Лейлой примутся за подготовку к завтрашнему дню рождения Эдварда.

– Не волнуйтесь, – сказала Лейла, – я начну все улаживать, когда вы пойдете на совещание.

Они замолчали, поскольку Эдвард потребовал внимания.

– Ему нужно подышать свежим воздухом, предположила Люси. – Постарайся, чтобы он поиграл в саду, пока прохладно.

– Я так и сделаю, – пообещала Лейла.

Люси была уже на пороге, когда Лейла позвала ее обратно.

– Подойдите сюда и посмотрите в окно, только быстро.

– Что там? – спросила Люси, подходя к ним и удивляясь тому, что Эдвард затих и тоже внимательно смотрит в окно.

Следуя за взглядом Эдварда, Люси взглянула вниз, во внутренний двор, на группу быстро шагающих мужчин в развевающихся одеждах. От волнения у нее по коже побежали мурашки. Было что-что величественное в том, как они держались, что-то романтичное. Мужчины выглядели просто великолепно. На их головах были надеты национальные головные уборы – гутра, похожие на шарфы и удерживаемые на голове с помощью специальной полосы – огала, черного и золотого цветов. Особенно ее поразил мужчина, возглавляющий группу. Он явно был их лидером. Рядом с ним семенил невысокий человечек, едва доходивший ему до плеча. Коротышка пытался не отставать от лидера, когда тот изрекал свои высказывания в маленький черный диктофон.

– Самый высокий мужчина – это принц Калил бен Сайд аль-Шариф – сын правящего шейха, объяснила Лейла. – Теперь он фактически управляет Абаданом. Его отец все больше и больше удаляется от общественной жизни. Очевидно, шейх Калил очень скоро возьмет на себя полную ответственность за управлением страной.

– Что еще мне следует знать? – пробормотала Люси, когда мужчины исчезли в сводчатом проходе.

– Говорят, что Абадан достойно войдет в двадцать первое столетие благодаря шейху Калилу, доверительно повествовала Лейла. – Он чрезвычайно успешно ведет международные дела. И он великолепен…

– Мне лучше подготовиться к совещанию, перебила ее Люси. Как бы ни был интересен рассказ Лейлы, она знала, что не может позволить себе быть вовлеченной в дворцовые сплетни.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Одетая в красивую удобную тунику с длинными рукавами и широкие брюки из ткани цвета сливок, Люси была уверена, что вполне готова к совещанию. Ее явно балуют, подумала она, когда молодой, одетый в европейскую одежду мужчина, сопровождающий ее, взял у нее портфель. Лучше не привыкать к этому, размышляла Люси, следуя за ним по гулкому коридору.

Все затихли, когда она вошла в зал, затем собравшиеся разом поднялись со своих мест. Высоко подняв голову, Люси прошествовала к столу в форме ромба, вокруг которого стояли люди в свободных аравийских одеждах – стояли, ожидая ее…

У Люси пересохло в горле. Ее оптимизм оказался преждевременным. Уверенность в себе начала испаряться, когда она поняла всю важность проекта, осознала действительные размеры и богатство дворца.

Сопровождающий ее мужчина положил портфель на стол и выдвинул для нее стул. С уверенным выражением знающего свое дело профессионала она села. Это послужило сигналом к тому, чтобы остальные тоже сели. Пожилой человек, сидящий слева от нее, наклонился к ней и тихо пробормотал:

– Его Высочество приносит свои извинения.

Он присоединится к нам, как только сможет. Не будете ли вы любезны дать краткий обзор вашего проекта?

Люси наклонила голову в вежливом согласии.

Она едва успела закончить формальное представление проекта, как двойные двери внезапно разошлись. Все сидевшие за столом сразу же встали и повернулись в направлении входа. Люси занервничала. Это же смешно, сказала себе она, делая несколько глубоких, успокаивающих вдохов.

Она не чувствовала ничего подобного с тех пор, как…

– Его Высочество. – Невидимый придворный по-английски объявил о прибытии шейха. Несомненно, из уважения к ней, предположила Люси.

Вошедший в зал мужчина, за которым следовали его придворные, поразил ее. Он был слишком молод, чтобы быть правящим шейхом. Должно быть, это его сын, подумала Люси и, вспомнив фигуру, которую видела утром во внутреннем дворе, почувствовала, что ее сердце стремительно забилось. Он обладал невероятной внешностью.

Ей казалось, будто она смотрит фильм, в котором самый лучший голливудский актер исполняет роль аравийского принца.

Ослепительный солнечный свет, струящийся в зал из стеклянных, расположенных над входными дверями окон, не давал ей разглядеть его как следует. Но не надо было видеть этого мужчину, чтобы ощутить ту ауру власти, которая окружала его.

Шейх Калил из Абадана, принц пустыни, воин до мозга костей. Он должен быть тем, кто одновременно внушает и доверие, и страх в равной степени.

Его черные одежды вздымались, пока он шел.

Простой черный гутра, охваченный золотым огалом, закрывал часть лица.

– Мисс Бенсон, – бесстрастно проговорил он, приветственно протягивая ей руку по европейскому обычаю.

Когда их руки соприкоснулись, Люси показалось, что ее ударила молния, которая прошла через каждый сантиметр ее тела.

– Ваше Высочество, – выдавила она из себя, отнимая руку, как будто он прожег ее. Люси стояла, опустив голову, но больше для того, чтобы избежать его резкого, оценивающего взгляда, чем для того, чтобы выразить ему свое уважение.

– Господа, пожалуйста, садитесь. Не хочу сбивать вас с мысли, мисс Бенсон. Прошу вас, продолжайте.

В его голосе звучала какая-то угроза. Ее разум затуманился, а сердце приостановилось. Она шумно вздохнула, затем осознала, что присутствующие начали проявлять к этому интерес, и, собравшись с мыслями, привела свои чувства в порядок.

– Да, да, конечно, – сказала она торопливо.

– Воды для мисс Бенсон, – сказал шейх Калил.

Этого не может быть, с отчаянием сказала себе Люси, с благодарностью принимая стакан воды, которую кто-то подал ей. Мог ли Кэл, которого она знала, иметь близнеца? Двойника в Абадане, о котором он ничего не знает? Люси сделала несколько глотков и заставила себя улыбнуться присутствующим.

Да, спасибо. Я готова продолжить.

Люси поразилась твердости своего голоса. Но мысли ее носились взад и вперед, как маятник.

Неужели шейх Калил и Кэл – это один человек? В своем сердце Люси уже знала ответ. Мужчина, сидящий в нескольких дюймах от нее, спокойно расправляющий складки на своей одежде, и есть отец Эдварда!

Внезапно Люси стало не по себе. Что сделает такой могущественный человек, как шейх Калил, когда обнаружит, что у него есть сын? Что теперь будет с Эдвардом?

– Мисс Бенсон? Мы вас слушаем.

Тон шейха был спокойным, и это нервировало ее. Он тоже ее узнал, она была уверена в этом.

Сколько времени у нее есть, прежде чем кто-то скажет ему, что она приехала не одна… что привезла с собой своего сына?

– Да, конечно. Простите меня, господа… Тут так жарко…

Жарко! Кондиционирование во дворце обеспечивало полный комфорт. Ей следовало придумать что-нибудь получше. Но Люси чувствовала, что летит в глубокую черную пропасть. Ее сердце не подчинялось ей, разум был парализован. Так или иначе, но она должна пройти через все это ради Эдварда, если не ради нее себя самой. Как только совещание будет закончено, у нее будет возможность разработать план, как ей исчезнуть из Абадана вместе с сыном.

Конечно, Эдвард должен знать, кто его отец. И она сообщит ему, когда сочтет это нужным… Но как она может конкурировать с принцем? Как она может отрицать такое происхождение своего сына?

Дальнейшее прошло как в тумане. В тех немногих случаях, когда Калил обращался непосредственно к ней, он ограничивался конкретными вопросами по проекту. Но сила его ума встревожила Люси. Она поняла, что при их первой встрече не приняла во внимание его интеллект, и теперь ее опасения все больше росли.