Демельза (ЛП), стр. 58

- Но есть еще его мельницы. Их он бросить не сможет.

- Не сможет.

Росс видел, что Демельза и Элизабет общаются, и принесенный ветром звук их голосов доставлял ему удовольствие. Было бы странно и приятно, если эти две женщины смогли подружиться. Ему всегда этого хотелось.

Когда они добрались до Тренвита, то зашли на чай, да и Джеффри Чарльза следовало повидать, как и Джулию, поэтому было уже поздно, когда Росс, с гукающим ребенком на руках, и Демельза, придерживающая свою лошадь рядом и вглядывающаяся в ношу мужа, выехали в Нампару, до которой оставалось три мили.

- На Верити это снова все плохо сказалось, - произнес Росс. - Сидела за чаем и почти не разговаривала. Выражение её лица меня расстроило. Слава Богу, по крайней мере, мы в этом не участвовали.

- Не участвовали, - согласилась Демельза, хотя карман ей жгло письмо. (Она мельком взглянула на него в Тренвите).

Письмо начиналось так:

"Госпожа Демельза,

Поскольку вы свели нас вместе в этот раз, я обращаюсь к вам за дальнейшей помощью в кризисе в наших отношениях. Фрэнсис совершенно невозможен, ни о каком примирении не может быть и речи. Поэтому Верити должна выбрать между нами, и выбрать быстро. Я не боюсь её выбора, страшит только невозможность с ней связаться и сделать последние приготовления. Именно в этом я и прошу вашей помощи..."

- Нет, Росс, - повторила Демельза.

Когда они добрались до рощи, поворачивая в свою долину, выглянуло солнце, и они на мгновение остановились, чтобы посмотреть вниз.

- Я не хочу сегодня возвращаться домой, потому что это значит вернуться к мыслям о несчастье Джинни и моей неудаче, - вдруг сказал Росс.

- Нет, Росс, не значит, - Демельза положила свою руку на его, - мы возвращаемся к нашему счастью и нашему успеху. Мне тоже жаль Джинни и всегда будет жаль, но мы не можем позволить страданиям других испортить нашу жизнь. Не можем, потому что тогда больше никто и никогда не будет счастлив. Мы не можем быть связанными друг с другом вот так, иначе зачем Господь создал нас каждого отдельно? Раз нам дано наше счастье, то мы должны наслаждаться им, потому что, кто знает, как долго оно продлится...

Росс взглянул на нее.

- Это всё наше, - сказала она, - и мы должны это беречь, Росс. Глупо выть на луну, желая, чтобы всем повезло так же, как нам. Я всем довольна, и ты тоже должен. Не так давно мы мыслили одинаково. Я тебя разочаровала?

- Нет, - сказал он, - ты меня не разочаровала.

Демельза глубоко вздохнула.

- Как приятно любоваться на море после того, как провел вдалеке больше одного дня.

Росс рассмеялся - впервые с тех пор как вернулся домой. Две недели ветер дул с юго-востока. Иногда море оставалось плоским и зеленым, а иногда - всё в пенистых мохнатых волнах. Но сегодня поднялась крупная зыбь. Они видели длинные, медленно накатывающиеся ряды волн, залитые солнцем зеленые верхушки обрушивались вниз и наполняли весь залив полосами белой блестящей пены.

Когда они углубились в рощу, к ним примчался Гаррик с пеной во рту, язык от возбуждения вывалился набок. Брюнетка собаку знала и не обратила внимания, но Кархи - новая лошадь Демельзы - слегка его недолюбливала и какое-то время топталась и трясла головой, перед тем как успокоиться. Когда они возобновили путь, то увидели девушку, бегущую по направлению к возвышенности на другом склоне долины. Её длинные черные волосы растрепал ветер, а в руке она несла сумку, которой размахивала на бегу.

- Это снова Карен Дэниэл, - сказал Демельза. - Всякий раз, когда она идет в Сол, обратно срезает путь через мой сад.

- Никто не говорил ей о запрете, полагаю. Кстати, сегодня утром меня спрашивали, не связался ли Дуайт Энис с женщиной по соседству. Слышала ли ты подобные разговоры?

- Нет, - ответила Демельза, и вдруг все встало на свои места. - Ой.

- Что такое?

- Ничего.

Они доехали до моста и пересекли его. Росс ощутил внезапный порыв пойти навстречу желанию Демельзы быть счастливыми, искупить то неприятное, что произошло прошлой ночью. Почему бы и нет? Странно иногда, как легко срываются горькие слова и как тяжело сказать добрые.

- Я говорил тебе, что встречался с Харрисом Паско?

- Твоим банкиром?

- Да. Он, кажется, самый информированный человек в графстве. Он даже не присутствовал вчера вечером на балу, но всё знал о твоём успехе.

- Моём успехе? - повторила Демельза, пытаясь обнаружить в сказанном насмешку, как раньше ее искал Росс в словах Паско.

- Да. О том, как дамы отметили твою красоту, а лорд-наместник пожелал узнать твоё имя.

- О Господи! - Демельзу бросило в жар. - Ты шутишь!

- Вовсе нет.

- Кто же ему это рассказал?

- Кто-то явно влиятельный.

- О Господи! - повторила Демельза. - Я даже не знаю, кто из них лорд-наместник.

- Другие, как видишь, оказались в хорошем расположении духа, чтобы оценить тебя по достоинству, даже если этого не сделал я.

- Ох, Росс, не могу в это поверить, - заявила Демельза, и ее голос забавно дрогнул, - никто не мог заметить что-либо в такой-то давке. Он говорил это, чтобы сделать тебе приятное.

- Далеко не так, уверяю тебя.

Они подъехали к двери своего дома, она была открыта, но никто их не встречал.

- Я... мне странно думать об этом... все дело, видимо, в этом чудесном платье.

- Красивая рамка не делает красивой саму картину.

- Пффф... Я странно себя чувствую. Никогда бы не подумала...

Джон Гимлетт рысью выбежал из-за дома, извиняясь, что не встретил их, его сияющее круглое лицо светилось дружелюбием, и они почувствовали, что их с нетерпением ждут. Росс уже собрался передать ему ребенка, но Демельза запротестовала, и сначала Джон помог ей спуститься.

Демельза взяла дрыгающего ногами ребенка у Росса, и начала поудобнее устраивать дочку на руках. Джулия сразу поняла, кто её держит, и по пухлому личику расползлась радостная улыбка. Она загукала и подняла вверх кулачок. Демельза его поцеловала и стала разглядывать веселую мордашку в поисках изменений.

Джулия выглядела не такой миловидной, как тридцать шесть часов назад. Демельза пришла к выводу, что в этом возрасте дети не могут выглядеть хорошо, когда надолго остаются без матери. (Дамы отметили её красоту, а лорд-наместник спросил... "Всё дело в этом чудесном платье, Росс", а он в ответ: "Красивая рамка не делает красивой саму картину").

Демельза знала, что, когда Джулия вырастет, то будет гордиться своим отцом. Ей и в голову не приходило, что она также может гордиться своей матерью. Великолепная мысль, ослепительная, как солнце, отраженное от моря. Она сделает всё, что сможет. Научится быть леди, научится стареть с изяществом и шармом. Она еще молода, так что еще есть шанс научиться.

Демельза подняла голову и взглянула на Росса, который только что спешился. Прошлой и позапрошлой ночью она так боялась за него. Но сегодня ее муж успокоился. Демельза верила: если бы только удалось убедить его остаться ненадолго дома, то он смог бы разобраться в себе. Она-то понимала, что сделал Росс.

Джулия заворочалась и загукала.

- Ня-ня-ня, - пролепетала Демельза, - агу-га-гу-ня-ня.

И рассмеялась над собственной нелепостью.

Демельза вздохнула с чувством осознания всей сложности жизни, которая проявила к ней персональную благосклонность, и, повернувшись, внесла дитя в дом.

Глава тринадцатая

Карен спешила по крайне уважительной причине. В сумке она несла ужин для Марка - две соленые сардины, приобретенные за два пенса, и не хотела запоздать со стряпней. Она вернулась, пробежав большую часть пути, ворвалась в дом и стала собирать хворост для растопки.

Марк выполнял ряд работ в маленьком предприятии Уила Нэнфана, чтобы заработать побольше денег. Всю эту неделю, пока он работал в ночную смену, распорядок был следующим: с десяти вечера до шести утра в шахте, сон с семи до двенадцати, прополка сада в течение часа, затем пройти милю до Нэнфана, где он работал с двух до семи.