Горький мед, стр. 25

— Ты ведь вернешься завтра, — напомнил он. — Приходи пораньше, если хочешь. Мы с тобой сделаем одно дело, а потом снова поучимся ходить под парусом, договорились?

— А во сколько можно прийти, Пол? — с надеждой спросил Сэм, и Глэдис невольно рассмеялась. Она-то знала, что, дай Сэму волю, он разбудит Пола ни свет ни заря.

— В девять утра будет не слишком поздно? — сказал Пол, но, увидев, как вытянулось лицо мальчика, поспешил исправить свою ошибку. — Хотя, лучше в половине девятого, — промолвил он, вопросительно глядя на Глэдис. — Что скажешь?

— Обычно мы встаем рано, — пожала она плечами. — Дети еще не успели отвыкнуть от школьного режима. Я вполне успею накормить их и отправить по гостям.

— Если хочешь, приезжайте все, — предложил Пол. — Завтра мои друзья собирались на экскурсию на берег, на яхте никого не будет.

Только я.

— Хорошо, я спрошу их, — кивнула Глэдис, хотя знала почти наверняка, что и завтра яхта не соблазнит ее дочерей. Да и Джейсон, похоже, не особенно горел желанием увидеть «Морскую звезду». Если бы красавица яхта хоть немного его заинтересовала, он пошел бы взглянуть на нее уже сегодня. Единственным энтузиастом парусного спорта в ее семье был Сэм и… она сама.

— В любом случае спасибо, — добавила она, пожимая руку Полу. На мгновение их глаза встретились, и Глэдис увидела в его взгляде нечто такое, от чего ей вдруг стало жарко. Восхищение, любопытство, дружелюбный интерес, еще что-то… К счастью, продолжалось это лишь мгновение. В следующую секунду Пол отвел глаза, и Глэдис тихонько с облегчением вздохнула.

Весь обратный путь ей ужасно хотелось повернуть и помчаться к причалу со всей возможной скоростью, но Глэдис знала, что не может себе этого позволить. Отъехав от яхт-клуба на порядочное расстояние, она немного успокоилась и стала раздумывать о Поле, стараясь при этом не отстать от Сэма и не свалиться с "велосипеда. В деловых кругах Пол Уорд был известен как «уолл-стритский лев». Это означало, что он агрессивен и даже безжалостен. Сегодня эти стороны его натуры отчего-то никак не проявились. Напротив, Пол был предельно мягок, терпелив и внимателен и к ней, и к Сэму.

«Быть может, это потому, что я не пытаюсь перехватить у него крупный пакет акций, — с усмешкой подумала Глэдис. — Вот если бы мы столкнулись с ним на фондовой бирже, Пол наверняка вел бы себя иначе».

И все же он был чрезвычайно обаятелен, и Глэдис знала, что ни ей, ни тем более Сэму никогда не забыть сегодняшнего дня.

Глава 6

Когда Сэм и Глэдис вернулись в свой коттедж, старшие дети уже были там. Они тоже прекрасно провели время и были очень довольны тем, как начинаются каникулы. Сэм тут же принялся рассказывать им свои приключения. Брат и сестры выслушали его без особого интереса. Очевидно, любовь Сэма ко всему связанному с морем, парусниками и дальними путешествиями была в их глазах чем-то вроде увлечения моделями самолетов или танков, и они отнеслись к его восторгам по-родственному снисходительно.

Пока дети болтали, Глэдис успела приготовить ужин, добавив к основному рациону пару пицц, ибо у нее было сильнейшее подозрение, что день визитов еще не кончился. И она не ошиблась. В семь часов, когда они сели за стол, к ним неожиданно зашли двое приятелей Джейсона и подруга Эйми, которые, конечно же, не отказались «от кусочка пиццы». Эти неожиданные гости хотя и производили немало шума, нисколько не были Глэдис в тягость. Именно так они жили каждое лето, и, покуда не иссякли замороженные продукты, Глэдис было все равно, сколько детей вертится под ногами.

После ужина Эйми и Джейсон с друзьями снова убежали куда-то. Джессика взялась помогать матери убирать со стола, а Сэм слонялся из угла в угол, очевидно, считая оставшиеся до завтра часы. В конце концов Глэдис сочла за благо призвать его на подмогу. Они как раз заканчивали загружать грязные тарелки в посудомоечную машину, когда зазвонил телефон. Это был Дуглас. Сэм схватил трубку первым и, пока Глэдис споласкивала и вытирала руки, успел рассказать отцу об их сегодняшнем посещении «Морской звезды», которая в его пересказе с каждой минутой становилась все больше похожа на легендарную «Катти Сарк» — правда, с поправкой на современные технологии. Глэдис, слушая, как сын описывает компьютерную систему управления парусами, с удивлением подумала, как много, оказывается, он успел узнать за сегодняшний день.

Когда наконец настала ее очередь говорить по телефону, Дуг кисло поинтересовался, что такое творится с Сэмом.

— Эта яхта действительно такая большая, как он говорит, или просто старое корыто из Харвичского яхт-клуба так выросло в его воображении?

— Это довольно красивое корыто, — ответила Глэдис и улыбнулась, вспоминая чудесные часы, проведенные на борту «Морской звезды». — Яхта принадлежит одному из друзей Дика и Дженни. Да ты наверняка его знаешь — это Пол Уорд, который женат на известной писательнице Седине Смит. Седина сейчас в Лос-Анджелесе — там как раз снимается фильм по ее последнему роману, — а Пол с друзьями гостит у Дика и Дженни. Он пробудет здесь еще целую неделю, так что ты, быть может, его еще застанешь. Его яхта — настоящее чудо, Дуг! Если бы ты только видел, как она, распустив все паруса, скользит по волнам, ты бы…

— Нет уж, уволь, это удовольствие не для меня, — сухо перебил ее Дуг. — Ты прекрасно знаешь, что я человек сухопутный. А вот с Полом Уордом я бы с удовольствием познакомился. Говоришь, ты его видела? Какой он? Надменный, как черт знает что? Холодный сукин сын? Какой?!

Глэдис вздохнула. Именно так Дуг и должен был представлять себе Пола, зная, какого успеха он достиг и сколько влияния и власти сосредоточил в своих руках. Ему в голову не приходило, что даже столь богатый и могущественный человек может быть обаятельным, добрым, веселым.

— Да нет, мне он показался вполне приличным человеком. Пол удивительно хорошо отнесся к Сэму. Он учил его управляться с парусами. Они подружились, представь себе, — сдержанно ответила она. То, что Дуг автоматически причислил Пола к богатеньким подонкам, вызвало в ней приступ такого сильного раздражения, что ей лишь с большим трудом удалось справиться с собой.

— А я слышал, что Пол Уорд — настоящая акула, — отозвался Дуглас. — На Уолл-стрит его, во всяком случае, боятся как огня. У него репутация человека, который готов живьем сожрать любого.

Дугласа было не так-то легко переубедить, но Глэдис и не собиралась с ним спорить.

— На меня он не произвел подобного впечатления, — заметила она кротко. — Сэму он, во всяком случае, понравился.

Глэдис хотела рассказать Дугу, что завтра Пол и Сэм снова собирались вместе выйти в море на маленьком паруснике, но почему-то передумала.

— Как у вас дела? — спросил тем временем Дуг, и Глэдис вздохнула с облегчением. Как удачно, что он сменил тему и избавил ее от необходимости говорить о Поле Уорде. Впрочем, добавить ей было, пожалуй, нечего. Разве что сообщить, как Пол уговаривал ее вернуться к работе. Дугу это вряд ли могло понравиться.

— У нас все в порядке. Здесь очень хорошо.

Дети целыми днями бродят где-то с друзьями. Дик и Дженни передавали тебе привет. Атак… ничего нового.

Ничего нового… Знакомые лица, знакомые приятные заботы… Жить летом на мысе Код было все равно что валяться на постели в любимой ночной сорочке.

— А что у тебя? — в свою очередь спросила она.

— По-прежнему занят выше головы, — ответил Дуглас. — И до четвертого июля я вряд ли сумею освободиться.

— Я знаю, ты мне говорил, — сказала Глэдис, но прозвучало это — помимо ее желания — довольно холодно. Она не могла забыть этот чертов ужин в «Ма Пти Ами».

— Мне очень жаль, что так получилось, — промолвил Дуг извиняющимся тоном. — Не хотелось бы оставлять вас одних, но…

— Мы и не будем одни. Четвертого Паркеры устраивают барбекю. Нас уже пригласили.

— Это славно! — воскликнул Дуг, не скрывая своего облегчения. — Только боюсь, вы останетесь голодными: Дик умеет готовить только бифштексы, все остальное у него горит!