Мое прекрасное искупление (др. перевод) (ЛП), стр. 53

Он нахмурился.

- Я сделал одолжение всему миру.

Я налила перекись на его раны, и резко втянув в себя воздух сквозь стиснутые зубы, он отдернул руки.

Я вздохнула.

- Не могу поверить, что ты сорвался из-за глупого оскорбления и пустых угроз.

Томас наклонил голову к плечу и подтянул то, вытирая со щеки несколько кровавых пятнышек.

- Тебе, наверное, следует искупаться в этом, - произнесла я, поднимая в руках большую коричневую бутылочку.

- Зачем?

Я оторвала кусок от туалетной бумаги и пропитала его дезинфицирующим средством.

- Потому что уверена на все сто, что это не твоя кровь.

Томас посмотрел в потолок, выказывая свою незаинтересованность.

- Ну, извините. Хочешь, чтобы я ушла? - Спросила я.

- Вообще-то, хочу.

- Нет! - Заявила я.

- О, так это тебя обижает.

Я приложила к его ране чистый ватный тампон. –

- Незнакомцы не могут причинить мне боль, Томас. Только люди, которые небезразличны, в состоянии сделать это.

Его плечи опустились. Внезапно, он показался слишком уставшим, чтобы продолжать спор.

- Что ты делал «У Каттера»? - Спросила я.

- Я часто там бываю.

Я нахмурилась.

- За последнее время, нет.

- Мне нужно было выпить.

- Понедельник - день тяжелый? - Решила узнать я, задаваясь вопросом, а было ли когда-нибудь иначе.

Он замешкался.

- Я звонил Трэвису в пятницу.

- В день Дурака? - Переспросила я. Томас предоставил мне несколько секунд на раздумья. - О! Его день рождения.

- Он сбросил вызов.

- Ауч.

Именно в тот момент, когда я произнесла это слова, Томас отдернул руку.

- Твою… - Он сжал губы, и вены на его шее вздулись от напряжения.

- Прости. - Вздрогнула я.

- Я скучаю по тебе, - тихо признался Томас. - Я стараюсь держать себя в рамках на работе, но не могу перестать думать о тебе.

- Ты был похож на медведя. Люди начали скучать по пост-камилльным дням.

Он невесело усмехнулся.

- Здесь не может быть никакого сравнения. Сейчас все гораздо, гораздо хуже.

Я сосредоточилась на заматывании его рук.

- Давай просто порадуемся, что не зашли слишком далеко.

Он кивнул.

- Ты, должно быть, точно рада. Мне не так повезло.

Я уронила руки себе на колени.

- О чем ты говоришь? Ты две недели назад сказал, что не можешь любить меня.

- Лииз… у тебя есть ко мне чувства?

- Ты знаешь, что есть.

- Ты любишь меня?

Я смотрела в его полные отчаяния глаза долгое время. Чем больше секунд проходило, тем безнадежней он становился.

Я испустила прерывистый выдох.

- Я не хочу влюбляться, Томас.

Он посмотрел на забинтованные руки, где уже начала просачиваться кровь.

- Ты не ответила на мой вопрос.

- Нет.

- Ты врешь. Как ты можешь быть такой чертовски сильной и так бояться?

- И что с того? - Парировала я. - Ты бы тоже испугался, если бы я призналась, что не разлюбила Джексона, а ты оказался далеко, далеко за пределами своей комфортной зоны в эмоциональном плане.

- Это не честно.

Я приподняла подбородок.

- Я не должна быть честна с тобой, Томас. Мне нужно быть честной перед собой. - Я встала и направилась к двери.

Он покачал головой и усмехнулся.

- Ты, Лииз Линди, определенно моя расплата.

ГЛАВА 22

Между нашими квартирами располагался всего один этаж, так что я решила дойти пешком. Устало спустившись по лестнице, прошла мимо своей двери и направилась к окну в другом конце холла.

На углу противоположного здания виднелась кровь, но никто, кажется, не обращал внимания. Люди, проходящие мимо, даже не подозревали о случившемся преступлении в том самом месте.

Парочка остановилась около самого большого пятна, выясняя отношения. Женщина посмотрела по сторонам и перешла на другую сторону улицы, и прямо перед тем, как скрыться под козырьком нашего подъезда, я ее узнала. Маркс увязался следом, и я тяжело вздохнула, понимая, что через минуту они выйдут из лифта.

Я подошла к своей двери, открыла ее и стала дожидаться в дверном проеме. Лифт издал сигнал, демонстрируя мою очень злую подругу, злее, я ее еще не видела.

Она вышла, а затем резко остановилась, стукнув Маркса локтем, когда он влетел ей в спину.

- Ты уходишь? - Спросила она у меня.

- Нет. Только вернулась. - Я распахнула дверь. - Заходи.

Она прошла внутрь, а Маркс замер на пороге, дожидаясь моего разрешения и, получив в ответ кивок, последовал за ней на диван.

Я заперла дверь и, скрестив на груди руки, повернулась к ним.

- Я сегодня не в настроении играть с вами в «Доктора Фила» [американская передача, в которой известный психолог, Филлип «Фил» МакГроу, проводил беседы с участниками телепередачи и предлагал собственные решения их проблем]. Со своими проблемами бы разобраться.

Я убрала волосы с лица, подошла к стулу, сняла с него сложенный плед и присела, положив его себе на колени.

- Ты ведь согласна со мной, Лииз? - Спросил Маркс. - Она должна вышвырнуть его.

- Он не уйдет, - начала заводиться Вэл.

- Тогда я заставлю его уйти, - зарычал Маркс.

Я закатила глаза.

- Да ладно, Маркс. Ты знаешь закон. Он ее муж. Если дело дойдет до полиции, уйти придется именно тебе.

Желваки на лице Маркса напряглись, а затем он посмотрел в сторону моей кухни.

- У тебя есть вторая спальня. Ты пригласила ее к себе.

- Она не хочет потерять квартиру, - напомнила я.

Вэл выпучила глаза.

- Я то же самое ему говорила.

- Я не хочу, чтобы ты с ним жила! Это пиздец как ненормально! - Завопил Маркс.

- Джоэл, я разбираюсь с этим, - произнесла Вэл. - Если ты захочешь уйти, я пойму.

Я нахмурилась.

- Почему вы здесь?

Маркс вздохнул.

- Мы собирались пойти поужинать, и я поднялся за ней. Он разыграл сцену. Обычно я жду снаружи, но в кои-то веки решил побыть джентльменом. Он психанул. И на кого она разозлилась? На меня.

- Почему мы так себя ведем? - Обратилась я, по большей части к самой себе. - Мы взрослые люди. Любовь превращает нас в настоящих дураков.

- Он меня не любит, - отрицала Вэл.

- Нет, люблю, - ответил Маркс, глядя на нее.

Она медленно повернулась в его сторону.

- Любишь?

- Я месяцами бегал за тобой и до сих пор бегаю. Думаешь, для меня это простое увлечение? Я люблю тебя.

Выражение лица Вэл изменилось, а губы выпятились вперед.

- Я тоже тебя люблю.

Они прижались друг к другу и начали целоваться.

Я подняла взгляд в потолок, мысленно жалуясь на судьбу.

- Извини, - произнесла Вэл, вытирая размазавшуюся помаду.

- Все в порядке, - безразлично ответила я.

- Мы, наверное, пойдем, - сказал Маркс. - Нам с трудом удалось зарезервировать столик. Не хочу потом в девять тридцать вечера ездить по округе в поисках достойной еды.

Я выдавила из себя улыбку и подошла к двери, широко распахивая ее.

- Прости, - прошептала Вэл, проходя мимо.

Я покачала головой.

- Все в порядке.

Закрыв дверь, я отправилась прямиком в свою спальню и плюхнулась на кровать лицом вниз.

Вэл и Маркс так легко нашли выход из ситуации, несмотря на то, что Вэл уже больше года жила в одной квартире с Сойером. Я чувствовала себя несчастной из-за разделяющего нас с Томасом всего одного этажа. Но проблемы в наших отношениях казались гораздо серьезнее, чем совместное проживание с бывшим. Я любила мужчину, к которому не могла испытывать чувств, он же любил другую девушку, но не так сильно, как меня.

Любовь может поцеловать меня в зад.

Мое прекрасное искупление (др. перевод) (ЛП) - _2.jpg

На следующее утро мне повезло не встретить Томаса в лифте.

С каждой прошедшей неделей от беспокойства оставались лишь воспоминания.

Томас делал все возможное, чтобы приезжать на работу раньше меня и задерживаться допоздна. Собрания проходили быстро и напряженно, а если мы получали задания, то Вэл, Сойер и я просто ненавидели приходить к Констанс с пустыми руками.