Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена, стр. 138

9.

Ab ovo (лат.) – от яйца, от зародыша – выражение Горация в «Ars poetica», подразумевавшего яйцо Леды, из которого вышла Елена. Гораций хвалит Гомера за то, что он приступает прямо к делу, а не начинает своего повествования с рождения его героини.

10.

Наоборот (лат.).

11.

Локк Джон (1632-1704) – английский философ, автор книги «Опыт о человеческом разуме». Психологическое учение Локка явилось одной из существенных предпосылок художественного метода Стерна, несмотря на ряд иронических его высказываний об этом философе.

12.

Вестминстерская школа – одно из старейших аристократических учебных заведений Англии (основано в XVI в.).

13.

О славный день! (лат.)

14.

Дидий. – Под этим именем Стерн выводит Йоркского юриста, доктора Топема, который вел дела местного духовенства (архиепископа и соборного капитула) и с которым у Стерна произошло столкновение.

15.

Кунастрокий. – Стерн намекает на весьма популярного в первой половине XVIII в. лондонского врача Ричарда Мида (1673-1754).

16.

О вкусах не спорят (лат.).

17.

На всем в целом (франц.).

18.

Додсли Джемс (1724-1797) – лондонский книгопродавец-издатель, с которым 8 марта 1760 г. Стерн заключил договор на второе издание первых двух томов «Тристрама Шенди».

19.

Кунигунда – героиня философского романа Вольтера «Кандид», вышедшего в 1759 г.

20.

Приключение с ингуасскими погонщиками – рассказано в XV гл. первой части «Дон Кихота».

21.

С золотой ниткой (франц.).

22.

О суетности мира и быстротечности жизни (лат.).

23.

В течение года в среднем (лат.).

24.

Греческий огонь – зажигательная смесь, употреблявшаяся в морских войнах VII-XV вв.

25.

Саксон Грамматик – автор полулегендарной истории Дании, живший во второй половине XII в.

26.

Своенравности (франц.).

27.

Сумятица (франц.).

28.

Один французский остроумец. – Как обнаружил Маркс (письмо Энгельсу от 26 июня 1869 г., К. Mapкс и Ф. Энгельс, Соч., изд. 2, т. 32, стр. 261), остроумцем этим является Ларошфуко (1613-1680), автор сборника «Максимы и моральные размышления». В подлиннике это определение читается так: «La gravit? est un myst?re du corps, invent? pour cacher les d?fauts de l’esprit». (267-я максима).

29.

Остротой (франц.).

30.

Схолиаст – толкователь древних текстов.

31.

Евгений. – Под этим именем Стерн выводит как в «Тристраме Шенди», так и в «Сентиментальном путешествии» своего приятеля Холла-Стивенсона, с которым он подружился, еще будучи студентом Кембриджского университета. Холл, человек весьма эксцентричный, любил бросать вызов английскому лицемерию и чопорности. В его замке собирался кружок веселых людей, «бесноватых», в число которых входил и Стерн. В своем романе он иронически наделяет Евгения «благоразумием».

32.

Хохотал весь стол. – «Гамлет», акт V, сц. 1. Пер. М. Лозинского.

33.

Рапсодическое произведение. – Стерн употребляет здесь слово «рапсодический», имея в виду пестроту и разносоставность своего романа, сшитого из отдельных самостоятельных кусков, так как слово «рапсод», – согласно античному толкованию, значит: «сшиватель песен».

34.

Женщина, независимая от своего мужа в отношении имущественном (франц.).

35.

Сколько бы раз это ни повторялось (лат.).

36.

Маннингем Ричард (1690-1759) – лондонский врач-акушер, издавший в 1740 г. «Компендий акушерского искусства».

37.

Ученый хирург – Йоркский врач и археолог, доктор Джон Бертон (1710-1771), издавший в 1751 г. руководство под заглавием «Опыт совершенно новой системы акушерства». В качестве лидера Йоркских тори он был политическим противником Стерна; особенно острые столкновения между ними происходили в 1741 г. во время парламентских выборов, когда Стерн писал в местных газетах агитационные статьи в пользу кандидатов партии вигов. В «Тристраме» Стерн вывел его в карикатурном образе доктора Слопа.

38.

Замки (франц.).

39.

Роберт Фильмер (ум. в 1653 г.) – английский политический писатель, развивавший теорию божественного происхождения королевской власти и наследственной монархии.

40.

Ники и Симкин – пренебрежительно-уменьшительные от имен Никлас и Саймон.

41.

Довод к личности (лат.), то есть обращенный к убеждениям и предрассудкам лица, которому хотят что-нибудь доказать.

42.

Наученный богом (греч.).

43.

Цицерон, Квинтилиан, Исократ, Аристотель и Лонгин – общественные деятели, ораторы и ученые древних Рима и Греции, приведены здесь в качестве авторов, писавших об ораторском искусстве. Сочинение «De oratore» принадлежит не Квинтилиану, а Цицерону.

44.

Фоссий, Скиоппий (Шопп, Гаспар), Рам (Пьер ла Раме) и Фарнеби – филологи XVI и XVII вв., оставившие руководства по грамматике и риторике.

45.

Довод, рассчитанный на невежество (лат.).