Невысказанное (ЛП), стр. 42

— Разве я не ясно выражаюсь? — провопил Генри. — Я не хочу иметь к этому никакого отношения!

Джаред медленно моргнул, словно вот-вот потеряет сознание.

— Что? — спросил он хриплым голосом.

— Мне плевать, какое вознаграждение ты предложишь, — сказал Генри. — Ты мне отвратителен. Ты и все те, кто следует за тобой, не заслуживаете таких сил. Вы заслуживаете, чтобы вас стерли с лица земли.

Кэми услышала негромкий щелчок, словно заперли замок. Она знала что это за звук. Это звук снятого с предохранителя пистолета.

Кэми пробежала через открытую дверь Генри прямиком на кухню. Она схватила первое, что ей попалось, что оказалось деревянной табуреткой. Она кинулась обратно, размахивая ею у себя над головой, целясь в голову Генри.

Генри качнулся и упал на колени. Пистолет вылетел у него из руки. Кэми, прежде чем утратить все своё мужество, еще раз огрела его по спине табуретом. Затем она отбросила его в коридор и подняла пистолет.

Металл скользнул в её потные ладошки. Кэми сглотнула комок паники, застрявший горле, и сказала Генри Торнтону голосом, получившимся тоненьким, но спокойным:

— Я бы на твоем месте не двигалась.

Генри осел на ковер.

Кэми не поняла зачем он напал на Джареда, почему они оба заболели, но она не собиралась задавать ему вопросы, когда Джареду нужна была помощь. Она решила, что Генри вряд ли сможет успешно напасть на неё, поэтому, нащупав предохранитель, Кэми сунула пистолет в карман своей плиссированной юбки. Затем она обошла Генри и опустилась на колени рядом с Джаредом.

— Эй, — сказала она и, когда его веки даже не шелохнулись, она вторглась в его разум. «Эй, Джаред. Очнись».

Ее затопила боль, вызывающая дурноту, его боль. Она мрачно задумалась, давно ли он уже чувствовал себя так плохо.

«Джаред! — прокричала она в его сознание. — Я здесь. Джаред, пожалуйста!»

Джаред со стоном открыл глаза. Его глаза были затуманены, взгляд ни на чем не фокусировался, а ресницы трепетали, будто он снова мог закрыть глаза в любую секунду.

«Кэми?»

«Ну же, вставай, — умоляла Кэми. — Давай же, попытайся. Мы идем домой». Возникло такое чувство, будто она пыталась поднять его как физическими, так и умственными усилиями, вытащив его из обморока и рывком поставив на ноги. Джаред ухватился за стену и попытался выпрямиться, но тяжело оперся на Кэми.

— Ты не понимаешь, — пробормотал Генри с пола. Он выглядел так, будто бы тоже безуспешно боролся с потерей сознания. — Ты не знаешь, что… кто он.

— Я знаю, кто я, — сказал Кэми. Она начала упорно двигаться вниз по коридору, стараясь удержать Джареда на ногах. — И я на его стороне.

До железнодорожной станции она взяла такси, где упросила и сумела затолкать Джареда в поезд. Ей даже удалось дотащить его до следующего автобуса, однако, когда они в него садились, глаза Джареда закатились. Она приняла весь вес его тела на себя и на секунду ей показалось, что вот сейчас они оба рухнут.

Кэми села в автобус и усадила рядом Джареда, который, тут же обмякнув, свалился на неё, хотя его каждый вздох у её уха походил на тихое рыдание. Она чувствовала липкий пот на его коже, проступающий горячими каплями, который тут же остывал на его холодном лице. У него в голове было немного мыслей. Только боль и то, что он все еще старался держаться за неё.

Она поняла, что ей ни за что не успеть дотащить его до последнего автобуса в Разочарованный дол. Поэтому она сделала единственное, что смогла придумать в этой ситуации. Она достала сотовый и трясущими руками набрала номер своей матери.

Глава 22

СЧАСТЛИВЫЙ ЧАС

Когда машина её мамы вывернула из-за угла, подняв облако бледно-желтой пыли, Кэми сидела на земле возле автобусной остановки, а голова Джареда покоилась у неё на коленях.

Мама не стала заморачиваться с парковкой: она остановила машину посреди улицы и выскочила из неё.

— Кэми! — заорала она, бронзовые волосы развевались, как флаг. — Как ты посмела сбежать, ни сказав никому ни слова, после того, как девочка погибла!

Она направилась к ним, ее лицо побелело от ярости.

Кэми сидела на земле, ссутулившись, и ждала, когда над её головой разразится буря. Она чувствовала себя слишком жалкой и истощенной, чтобы хоть что-нибудь предпринимать. Мама стояла над ней и молчала, её тень падала на мертвенно бледное лицо Джареда.

— Извини, — тихо сказала Кэми. — Пожалуйста, помоги мне перетащить его в машину.

Мама вздохнула и опустилась на колени. Она была выше и сильнее Кэми, так что вместе у них получилось с трудом перенести Джареда в машину. Он пытался помочь, чтобы Кэми было полегче, хотя она знала, что он даже не понимал, что её мать была здесь.

После того, как они водрузили его на заднее сидение и машина тронулась, Кэми почувствовала, как он провалился в темноту. Она вывернула шею, чтобы обернуться и посмотреть на него. Джаред лежал на заднем сидении, его волосы казались почти черными от пота, а лицо побледнело. Но она видела как его грудь вздымалась и опускалась, так что смогла спокойно вздохнуть.

Когда Кэми повернулась обратно, то увидела лицо своей матери. Она опустила глаза на темно-красную футболку с надписью «У КЛЭР», испачканную в пыли и муке. Кэми не знала что сказать.

Они ехали до тех пор, пока не добрались до вершины западных холмов и перед ними не простерся Разочарованный дол. Бледные здания и огни лежали в колыбели гигантской зеленой ладони. Тогда её мама притормозила на обочине дороги.

— Мам, нам надо отвезти Джареда в больницу, — сказала Кэми.

— Больница ему не поможет, — сказала отстранено мама. — Не думаю, что он болен, как болеют все нормальные люди.

Кэми вспомнила, как сильно нездоровилось Генри, и не могла с ней поспорить. Это было ненормально.

— Кэми, — прошептала её мать, — о чем ты только думала, уйдя с ним? Девочку убили!

Кэми закрыла глаза от натиска образов, но то, как Никола распласталась на детской площадке, предстало перед ее взором во всей красе, поднявшись из темноты памяти.

— Я знаю. Прости, что заставила тебя волноваться.

Мама ударила кулаком по рулю машины.

— Мне не нужны твои извинения. Я хочу, чтобы ты была цела и невредима! — сказала она. — Ты хочешь, чтобы тебя убили? Разве я мало тебе рассказала?

— Мало! — выкрикнула в ответ Кэми. — Да, мало! Да ты мне вообще ничего не рассказала! Никто в этом городе мне ничего не рассказывает! Ты только и делаешь, что хранишь секреты.

Её мать была все еще бледна.

— Разумеется, — сказала она, голос у неё был тихим и дрожащим, — разумеется я рассказала тебе достаточно, чтобы ты знала, что нужно держаться подальше от Линбёрнов.

— Я не могу! — сказала Кэми и не смогла сдержать слез. Она судорожно вздохнула и попыталась бороться с ними, но они все равно лились рекой. — Я не могу. И неважно, что ты скажешь. Я не могу держаться подальше от Джареда. Если ему больно, то больно и мне. И я не знаю что происходит! Ты же мне совсем ничего не рассказываешь, за исключением того, чтобы я делала то, что для меня невозможно. Ты должна еще что-то мне рассказать! Хоть что-нибудь! Что я не должна рассказывать папе? Что ты сделала?

Кэми не переставая трясло.

Её мама сидела и смотрела на Кэми, и на мгновение ей показалось, что она может просто сидеть здесь, так неподвижно, как, если бы она была картиной с отчаянием в глазах.

Её мама очень тихо сказала:

— Мы с Розалиндой Линберн провели заклинание.

Эти слова произвели такой шок, что Кэми перестала плакать. Она начала хватать ртом воздух.

— Что вы сделали?

— Мы провели заклинание, — повторила её мать, её голос стал более ясным, почти нормальным, но с небольшим надломом.

— Так люди могут колдовать, — сказала Кэми.

— Нет, — возразила мама. — Линбёрны не люди. Я же тебе говорила, как было. Весь город был в ужасе от Линбернов. Мы не говорим о том, кто они такие. Мы только знаем, что они, похоже, не тронут нас. Все мы знали, что они не должны ранить нас. Мы знали, что они могут сделать тебе. Никто никогда не переходил дорогу Линбернам. — Мама закусила губу, а потом решительно продолжила: — Последним человеком, который попытался, был твой дедушка, Стивен Глэсс. У семьи, которая живет в доме на окраине леса, особые отношения с Линбёрнами.