Йоханнес Кабал, Некромант (ЛП), стр. 40

древнегреческий шлемом.

— Для тебя, Йоханнес Кабал, я — генерал Бельфохур, — клацая челюстью, закончил демон.

— Кто автор сей блестящей идеи? — спросил Кабал.

— Прошу прощения?

— Кто затеял эту идиотскую попытку помешать мне выиграть пари?

— "Идиотская", по-моему, звучит резковато.

— Кто, — повторил Кабал, чётко проговаривая каждый слог, — её затеял?

— Вообще-то, это общее решение. Видишь ли...

— То есть ты.

Некоторое время они смотрели друг на друга.

— Да, — наконец сказал Астрепаг Бельфохур.

— А что твой хозяин об этом думает?

— О чём? О жульничестве? Как правило, он это приветствует.

— Что ж, скажи ему, что так не пойдёт. Никакого вмешательства или сделке конец.

— Нет, ты так просто не отделаешься.

— Почему это нет? Мы ничего не подписывали. Даже руки не пожали.

Бельфохуру удалось скривить губы, несмотря на отсутствие таковых.

— Так делать непорядочно.

Кабал саркастически засмеялся.

— Никакого вмешательства, понял? За мной, мистер Гранит.

Он развернулся и пошёл в направлении ярмарки. Джоуи помедлил, чтобы сказать:

— Приятно познакомиться. Извините, надо спешить.

И поспешил за Кабалом.

* * *

Астрепаг Бельфохур провожал их взглядом. Затем, несмотря на землю под ногами, погрузился

в пылающую бездну Ада.

Сатана сидел на троне в пещере с лавой и читал крупноформатное издание "Сатаниста"

Денниса Уитли.

— Сомнительный способ отговаривать людей служить мне, — заметил Сатана, указывая на

книгу. — Судя по ней, это очень даже весело. И всё-таки, думаю, в конце их всех ждёт ужасная

гибель. Ну и пусть. Какой дурак захочет жить вечно?

— Большинство людей хотят, — ответил генерал Бельфохур.

Сатана захлопнул книгу, и та исчезла.

— Итак, каково это, побыть человеком?

— Тесновато. Не думаю, что захочу повторить в ближайшем будущем.

— А что Кабал?

— На удивление медленно соображает. Пока до него доходило, мне удалось уничтожить пятую

часть ярмарки.

— Пятую часть? Неплохо.

— Он всё восстановит, к сожалению. Главным образом, с помощью этого своего братца.

— Да. Участие Хорста Кабала стало неожиданностью. Беспокоиться не о чем, я получил что

хотел. Больше вмешиваться не будем. По крайней мере, сейчас.

Бельфохур некоторое время неуклюже топтался. Наконец, сказал:

— Владыка, могу я задать вопрос?

— Слушаю.

— Вся эта затея не давала мне покоя с самого начала. В то время как мне понятны выгоды,

которые можно получить, позволив Кабалу бегать как белка в колесе и в поте лица собирать души, я

всё же не понимаю, зачем вы дали ему балаган в помощь. По прошлому опыту мы знаем, что ярмарка

— мощное средство для растления душ с чрезвычайно широкими возможностями. Предоставлять

такое Кабалу равносильно немедленному поражению в пари.

— И где вопрос?

— Можно спросить, ради чего всё это?

Сатана ласково улыбнулся.

— Нет. Нельзя. Твоё дело — тактика, Астрепаг Бельфохур. Моё — стратегия. Свободен.

Бельфохур начал было что-то говорить, но передумал. Изо всех сил пытаясь не выглядеть так,

будто его выставляют за порог, он вышел.

Оставшись в одиночестве, Сатана медленно обвёл пещеру взглядом. Если само воплощение

греха вообще может иметь виноватый вид, вместо того, чтобы радоваться очередной подлости, то

можно было бы сказать, что Сатане было немного стыдно. Уверившись, что никто за ним не

наблюдает, он щёлкнул пальцами. В его руке материализовалась старая потрёпанная тетрадь в

клеточку. Он открыл её на странице с графиком, озаглавленной его убористым почерком: "Успехи

Кабала". Извивающаяся кривая пересекала отметку в сотню душ за две недели до срока. Приняв во

внимание все задержки, сделанные Кабалом за последние несколько дней, Сатана улыбнулся, стёр

часть линии, и аккуратно пририсовал пересмотренный результат: теперь линия достигала отметки

едва ли за день до конца года.

— Вот тебе, Йоханнес, — сказал Сатана. — Чтобы жизнь мёдом не казалась.

ПОЛИЦЕЙСКАЯ СВОДКА ОТ 22 ДЕКАБРЯ:

СБЕЖАВШИЕ ИЗ ТЮРЬМЫ ЛЕЙДСТОУН

Ниже приводится список сбежавших из крыла E Лейдстоунской тюрьмы — отделения

строгого режима. Все сбежавшие отбывали срок за преступления особой тяжести. Приближаться

с осторожностью. Фотографии и описание внешности находятся в приложении A.

1. Алистер Гейдж Бэйкер

"Барнвикский зверь"

Без костюма Зверя, который находится в хранилище вещественных доказательств,

считается вполне безобидным.

2. Талбот Сент Джон Барнаби

"Кабацкий отравитель"

Бывший владелец паба. Всем сотрудникам избегать бесплатной выпивки в питейных

заведениях, пока Барнаби не вернётся за решётку.

3. Лесли Коулридж

"Детсадовский маньяк"

Работает на полставки. Приближаться с осторожностью. Если Коулридж предложит

сделать из воздушного шарика таксу, немедленно вызывайте подкрепление.

4. Томас Нэштон Крим

"Неумеха"

Пытался убить одного человека: непреднамеренно убил двадцать семь, а предполагаемая

жертва скрылась невредимой.

5. Фредерик Галлахер

"Губитель невест"

Невест губил в ванне, заливал их кислотой, поджигал и бил током.

Ограниченная угроза. Убивает только за страховые возмещения. Склонен к перестраховке.

6. Генри Джордж Хезербридж

Фигурант "Запутанного дела"

Успел убить жену, дядю, адвоката и бакалейщика, прежде чем было обнаружено сходство

нескольких смертей, произошедших в шестинедельный срок: четыре человека насмерть запутались в

нитках.

7. Гидеон Гэбриэл Лукас

"Богоборец"

Опасен только для людей с именами Иисус, Зевс, Один и пр.

8. Палмер Меллоуз

"Убийца в пуантах”

Сотрудники должны остерегаться любых импровизированных танцев.

9. Джозеф Грант Осборн

"Излишне грубый отравитель"

Ограниченная угроза, но сотрудникам не следует принимать всё, что он говорит близко к

сердцу.

10. Элвин Симпсон

Информация отсутствует.

Опасен.

А может и нет.

11. Дэниэл Смайк

"Смерть в слезах"

Сотрудникам не стоит воздерживаться от применения дубинок против Смайка, как бы

сильно он не рыдал.

12. Оливер Тиллер

"Поэт и киллер"

Служил в армии начальником боепитания. Имеет опыт в минировании. Разыскивая Тиллера,

сотрудники рискуют наткнуться на мины в руинах, бомбы в катакомбах, гранаты на комбинатах.

На брусчатку лучше вообще не наступать.

ГЛАВА 9

в каторай я прихажу на ярморку и там со мной праисходят всякии преколы