Собрание сочинений в 10 томах. Том 9, стр. 71

После ухода Пита с неподвижной Сузи и со всеми его сообщниками Сигамба поспешила к месту стоянки. Провожатые новобрачных, поужинав, беззаботно сидели вокруг костра, поджидая молодых господ. Лошади и волы, распряженные, мирно паслись на лугу. Правда, одному из погонщиков волов послышалось, что в том направлении, куда направились новобрачные, как будто выстрелили, и он сообщил об этом товарищам. Но те уверили его, что ему послышалось, и он успокоился.

— Что вы тут зеваете? — раздался вдруг голос знахарки. — Молодой баас, может быть, уже умер, Ласточку похитили, а вы сидите как пни.

Внезапное появление знахарки и ее страшное сообщение так удивили и напугали кафров, что они все вскочили со своих мест; с широко раскрытыми глазами и с разинутыми ртами они молча глядели на вдруг появившуюся вестницу.

— Вот оно что! — проговорил наконец погонщик. — Значит, я и правда слышал выстрелы?… А меня уверили… Кто же это мог сделать, госпожа?

Все кафры питали к Сигамбе величайшее уважение и постоянно величали ее госпожой.

— Ну, об этом теперь некогда толковать, — поспешно сказала Сигамба. — После все узнаете. Оставьте здесь половину людей, а остальные пусть скорее идут за мной.

И она быстро направилась к тому месту, где только что разыгралась ужасная сцена; за ней следовало около десятка кафров, в числе которых был и Зинти. Спустившись с утеса к морю, они нашли там тело Ральфа. Молодой человек лежал почти у самой воды, так что, начнись прилив, его снесло бы в море, и он наверняка бы погиб.

— Бедный молодой баас! — проговорил один из кафров, нагнувшись к безжизненному Ральфу. — Думал ли ты, когда так весело ехал со своей красивой молодой женой, что тебя постигнет такая участь? Рассчитывал ли ты найти смерть?…

— Довольно тебе причитать! — остановила его Сигамба. — Смерть еще далека от бааса… он только без памяти. Поднимите его и несите скорее в фургон.

Своим опытным глазом она сразу увидела, что Ральф ранен не тяжело, а только обессилел от потери крови и оглушен падением.

Когда раненого принесли и уложили в фургон, Сигамба сейчас же подробно осмотрела его. Оказалось, что пуля попала ему в правый бок и прошла насквозь, но, к счастью, не повредила ни одного из важнейших внутренних органов, как потом сообщил нам доктор.

Знахарка приказала его раздеть, обмыла и искусно перевязала рану; потом она влила ему в рот какой-то подкрепляющей настойки, после чего мертвенно бледное лицо раненого покрылось легкой краской и сердце забилось сильнее.

Убедившись, что непосредственная опасность миновала, знахарка дала кафрам подробное наставление, что нужно делать в случае, если Ральф очнется, и добавила:

— Теперь поезжайте назад к старым господам и скажите им, что Черный Пит ранил молодого бааса и украл Ласточку, а я отправлюсь по его следам, чтобы быть около Ласточки и следить за ней. Я беру с собой Зинти, потому что он знает дорогу в то место, где Бычья Голова намерен спрятать Ласточку. Зинти расскажет вам, как найти это место. Запомните хорошенько его слова и передайте их старому баасу. Скажите ему, чтобы он собрал как можно больше вооруженных людей и скорее шел с ними на выручку Ласточки. Передайте ему и матери Ласточки, что пока я жива, мной будет сделано для Ласточки все, что только я буду в силах сделать. Пусть они не беспокоятся, если даже мы с Ласточкой исчезнем на долгое время. Уверьте их моим именем, что Ласточка останется жива, несмотря ни на какие ухищрения Бычьей Головы, и что я все время буду следить за ней и охранять ее. Но пусть и они, со своей стороны, принимают все меры для отыскания Ласточки… Смотрите, не забудьте ни одного слова из того, что скажет вам Зинти… А если вы не исполните всех моих приказаний, я поражу вас слепотой, глухотой и немотой. Слышите?

— Слышим, госпожа, слышим! — хором ответили внимательно слушавшие кафры. — Будь спокойна, мы ничего не забудем и все слово в слово передадим старому баасу, когда доставим к нему молодого.

После того как Зинти дал нужные указания относительно дороги в тайное убежище Черного Пита, фургон с раненым Ральфом направился назад к нашей ферме, а Сигамба, сопровождаемая Зинти, поскакала вдогонку за похитителем нашей несчастной дочери.

Можно себе представить, что было с нами, когда нам привезли назад полуживого Ральфа и сообщили о похищении Сузи! Описать наше душевное состояние невозможно, это надо пережить самому.

Первые слова Ральфа, когда он пришел в себя, были следующие:

— Разве я еще не умер?… Как я опять попал сюда?

— Нет, сынок, ты, слава Богу, еще жив, — отвечала я, обрадованная, что он находится в полном сознании. — Тебя спасла наша славная Сигамба, и наши люди, по ее приказанию, доставили тебя сюда.

— А Сузи? — тревожно спросил он.

— Увы, сынок! Сузи пока еще здесь нет, — продолжала я и, видя, как омрачилось его лицо, поспешила прибавить: — Но ты не беспокойся: ее будет охранять Сигамба, и отец уже уехал с сильным отрядом хорошо вооруженных людей выручать твою жену. Он знает, где искать ее.

— Сигамба! — со стоном произнес Ральф. — Что может сделать слабая женщина с таким злодеем, как Пит ван Воорен?… Отец опоздает, и моя бедная милая голубка будет биться в когтях этого коршуна… О моя дорогая жена!… Нет, я не… вынесу!… Я сойду… с ума!

Он начал метаться и городить разную чепуху, пока не лишился чувств. Я поняла, что с ним сделалась горячка, и сейчас же послала в дорн за врачом, который постоянно жил там и славился своим искусством. Врач приехал в тот же день вечером и, осмотрев больного, успокоил меня, заверив, что молодость и сильная натура Ральфа помогут ему перенести горячку и что беспокоиться особенно нечего. Необходим только тщательный уход за больным. Врач пробыл у нас несколько дней, находясь почти безотлучно около больного. Когда главная опасность миновала, врач дал мне нужные советы, как обращаться с больным, и уехал домой, так как не мог дольше оставаться у нас.

Я строго исполняла все его предписания и была очень обрадована, когда через семь недель наш дорогой зять снова был в состоянии сесть на лошадь.

Кроме искусства врача, молодости и сильной натуры, выздоровлению Ральфа здорово помогало еще одно обстоятельство, о котором будет сказано дальше.

IX По горячим следам. — В хижине Черного Пита.

Я забыла сказать, что прежде, чем отправиться в путь, предусмотрительная Сигамба послала Зинти взять из фургона одеяло, фляжку с персиковой настойкой, провизию и даже «роер» Ральфа; кроме того, она поручила кафру привести трех лошадей для себя, своего проводника и для Сузи, если им удастся освободить ее. Всю поклажу она приказала Зинти навьючить на своего мула и вести его в поводу. Сама она взялась вести таким же образом лошадь для Сузи.

Доехав до места, где Черный Пит и его сообщники сели на лошадей, знахарка и кафр направились по их следам, которые хорошо были видны при лунном свете в помятой траве лесной опушки. Но когда они достигли открытой долины, где трава была выжжена солнцем, следы исчезли.

— Теперь надежда только на тебя, Зинти, — сказала Сигамба. — Можешь ли ты отсюда найти дорогу в логово Бычьей Головы?

— Могу, госпожа, — ответил кафр. — Оно находится там, за тем пиком, который выше всех гор. Внизу этого пика есть сквозная пещера, такая низкая, что человек с трудом проходит через нее. Отверстие ее с этой стороны закрыто кустарником, но корова пробралась сквозь него, а за ней прошел и я.

— Хорошо! Поезжай же вперед. Только смотри в оба, чтобы нам не наткнуться на кого-нибудь из шайки Черного Пита.

— Будь спокойна, госпожа; мои глаза и уши открыты.

Сигамба и ее проводник ехали всю ночь, не заметив ничего подозрительного. Под утро они ненадолго остановились на берегу одного ручья, чтобы дать животным возможность вздохнуть, пощипать травку и утолить жажду, да и самим немного подкрепиться. Отдохнув, снова отправились в путь и ехали до самого вечера, как вдруг, недалеко от пика, поднялась сильная буря с грозой и дождем.