Волшебное наследство, стр. 48

Мистер Фэрли то ли произнес, то ли простонал:

– Даже в воздухе от них спасу нет!

Мур тут же повернулся обратно – и увидел, что мистер Фэрли смотрит на летательный аппарат в полном ужасе. А потом мистер Фэрли передернул что-то в своей винтовке и прицелился.

Дуло дернулось вслед аппарату, и Мур только и успел, что вскинуть руку и крикнуть: «Не надо!», как мистер Фэрли выстрелил.

Муру послышалось, что со стороны аппарата донесся вопль. Однако Саламина «щелк-бабах!» спущенного курка привел в полный ужас. Он пронзительно заржал и уже по-настоящему встал на дыбы. Мур отчаянно пытался удержаться в седле и одновременно помешать Саламину съехать задними копытами в реку. Все перед ним мелькало, как в калейдоскопе, – обзор застилала то развевающаяся грива, то с плеском летящие в реку комья земли и дерна, – но Мур видел, как мистер Фэрли перезарядил ружье и как летательный аппарат над вершиной холма накренился набок, а одно крыло из столов, трепыхаясь, едва не задело траву.

Наконец Саламин опустил передние копыта наземь, дрожа от страха. Мур увидел, как летательный аппарат с треском и дробным стуком выровнялся. И вдруг с фантастической скоростью взмыл в воздух, хлопая столами-крыльями и виляя хвостом-метелкой, а мальчишечьи ноги внутри отчаянно крутили педали. Аппарат перевалил через гребень холма и скрылся из виду, не успел мистер Фэрли выстрелить во второй раз.

Мистер Фэрли, мрачный и раздосадованный, опустил ружье, а Мур между тем погладил Саламина и потрепал ему ухо, чтобы успокоить.

И сказал мистеру Фэрли:

– Это было бы убийство.

Он сам не ожидал, как твердо, гневно и словно бы совсем не испуганно прозвучит его голос.

Мистер Фэрли ответил ему презрительным взглядом.

– Это была адская машина! – проговорил он.

– Нет, это был летательный аппарат, – отчеканил Мур. – И два человека в нем.

Мистер Фэрли его и не слушал. Он посмотрел куда-то Муру за спину и содрогнулся:

– А теперь еще и адская тварь!

Опустил винтовку еще ниже и нацелился в тропу позади Мура.

Мур осторожно обернулся. И, к полному своему ужасу, обнаружил, что за ними увязался Кларч. Грифон стоял на тропе, разинув клюв, подняв треугольные крылышки и, судя по всему, оцепенев от страха. Муру даже думать ни о чем не пришлось – он выставил вперед левую руку и скатал дуло винтовки мистера Фэрли, словно рулет с вареньем или бумажную свистульку, в какие дудят на дне рождения.

– Попробуйте только выстрелить, оно вам все лицо разнесет, – проговорил Мур.

К этому времени он уже всерьез разозлился.

Мистер Фэрли угрюмо поглядел вниз, на скатанную винтовку. Потом поглядел на Мура, саркастически приподняв кустистые брови. Дуло начало медленно разворачиваться обратно.

– Хнык, хнык, хнык! – запищал Кларч у Мура за спиной.

Саламин весь затрясся.

«Как же быть?» – думал Мур. Он понимал яснее ясного, словно мистер Фэрли ему сам об этом сказал, что когда тот застрелит Кларча, то после этого застрелит Саламина, а затем и Мура – потому что Мур свидетель, а Саламин мешается. Надо что-то предпринять…

Он подался на мистера Фэрли, выставив вперед левую ладонь, двинулся против узловатой кремнистой мощи, похожей на окаменелый дуб. Сдвинуть эту преграду Мур не мог. А дуло медленно выпрямлялось. Мистер Фэрли глядел на Мура поверх винтовки, неподвижно и презрительно. Как будто говорил: «Ничего ты не можешь сделать».

«Нет, могу! – подумал Мур. – Должен и смогу! Иначе погибнут Кларч и Саламин! А у меня по крайней мере осталось еще три жизни».

Мысль о трех жизнях придала ему смелости. Когда мистер Фэрли застрелит его, Мур останется в живых – у него начнется восьмая жизнь, совсем как у Крестоманси, и тогда можно будет что-нибудь сделать. Все, чему учил его Крестоманси, разом всплыло в голове. Наверняка среди того, что говорил Крестоманси, было что-то… а вот оно! Когда Мур поднял Джо под потолок, Крестоманси сказал: «Даже самого могущественного чародея можно победить, если обратить против него его же силу». Так, может, не толкаться против тяжелой, каменной мощи мистера Фэрли, а двигаться вместе с ней? Причем побыстрее: дуло вот-вот выпрямится.

Это оказалось вообще не трудно. Мур налег на левую руку и превратил мистера Фэрли в окаменелый дуб.

Странный это был дуб и жуткий. Высотой футов девять, весь из выгнутого, перекореженного серого камня, на толстых узловатых корнях, глубоко забурившихся в землю на тропе, где он стоял. У верхушки торчал округлый выступ, будто заплывший обломок, – должно быть, это была голова мистера Фэрли – и три шишковатых скрюченных сука. Один из сучьев раньше был, похоже, винтовкой, поскольку к остальным двум прилипло по дубовому листу, и каждый лист отблескивал, словно слюда.

Саламину дуб страшно не нравился. Передние копыта затанцевали то туда, то сюда – только бы унестись подальше. Кларч снова испуганно пискнул: «Хнык, хнык!»

– Все хорошо, – сказал Мур обоим. – Он вам больше ничего плохого не сделает. Честное слово.

Он слез с Саламина – и тут оказалось, что трясет его не меньше, чем коня. Кларч подобрался к нему, тоже дрожа.

– Ох, зря ты за нами увязался, – сказал ему Мур. – Тебя чуть не убили.

– Было очень надо, – пояснил Кларч.

У Мура мелькнула мысль отвести обоих обратно в замок. Но он договорился встретиться с Марианной, а они уже прошли больше половины пути. По журчанию реки и ощущению от лугов Муру стало понятно, что мистер Фэрли был средоточием, связующим звеном всех чар, сбивающих с пути. А теперь они так ослабели, что почти пропали. Добраться до Лесной усадьбы было бы проще простого, если бы… Мур поднял глаза и посмотрел на уродливый каменный дуб, нависавший над ними. Провести мимо него Саламина нечего и мечтать. Кроме того, дуб стоял прямо на тропе и был бы большой помехой для всякого, кто попытается тут пройти.

Мур усилием воли запретил коленям дрожать и отослал каменный дуб подальше отсюда – куда-нибудь туда, где он лучше впишется в обстановку, Мур сам не знал, где это. Дуб исчез с негромким рокотом, словно далекая гроза, да еще по тропе потянуло ветерком – взметнулась пыль с тропы, повеяло речными запахами, послышались птичьи голоса. Ивы зашелестели листьями. Еще мгновение в тропе виднелись глубокие борозды на месте каменных корней, но они на глазах заросли. Земля и песок хлынули в них, словно вода, и тут же отвердели.

Мур подождал, когда тропа снова станет прежней, и чарами левитации поднял Кларча на спину Саламину. Кларч охнул от неожиданности и плюхнулся поперек седла. С обеих сторон беспомощно свесилось по паре лап. Саламин выгнул шею и ошалело уставился на Кларча.

– Что мог, то и сделал, – сказал им Мур. – Пошли. Пора.

Волшебное наследство - i_031.png

Глава шестнадцатая

Волшебное наследство - i_032.png

Когда на подстриженной лужайке, ведя в поводу Саламина, появился Мур, Марианна радостно вскинулась. Жалко, конечно, что Мур не взял с собой Джо, но хорошо, что хотя бы сам пришел. А то Марианна уже заподозрила, что не дождется его.

– Твой приятель? – спросил словоохотливый мистер Адамс. – А неплохой у него жеребчик! Не удивлюсь, если арабских кровей. А что это у него в седле?

Марианна тоже ничего не понимала, пока Мур не подошел поближе. Она увидела, что Мур таращится на мистера Адамса примерно так же, как и она сама поначалу.

– Ой, ты и Кларча с собой взял! – воскликнула она.

– Он сам за мной увязался. Пришлось взять, – ответил Мур.

Его не тянуло рассказывать, как это чуть не обернулось смертоубийством.

– Какой чудесный у тебя конь, – проговорила Марианна. – Прямо красавец.

Она храбро подошла погладить Саламину морду. Мур знал, чего можно ждать от Саламина, поэтому держался настороже. Однако Саламин благосклонно позволил Марианне погладить себе нос и потрепать по шее.