Под куполом, стр. 88

Расти встал со скамейки.

— Мэм, могу я с вами поболтать минутку? Только подойдите ко мне.

Каролин бросила на него удивлённый, настороженный взгляд, но сделала пару шагов в тень голубой ели.

— У мальчика не было каких-то судорожных проявлений? — спросил её Расти. — Например, не бросал ли он неожиданно то, чем радостно занимался… ну, знаете, просто стоит неподвижно какое-то время… или застывший взгляд… чавканье губами…

— Ничего подобного не было, — сказал мужчина, присоединяясь к ним.

— Конечно, — согласилась Каролин, но немного перепугано.

Это заметил мужчина и, насупив свои импозантные брови, обратился к Расти.

— Вы врач?

— Помощник доктора, фельдшер, я просто подумал, возможно…

— Конечно, мы вам признательны за ваше неравнодушие, мистер…

— Эрик Эверетт. Зовите меня Расти.

— Мы признательны вам за ваше неравнодушие, мистер Эверетт, но я считаю его неуместным. Помните о том, что эти дети сейчас без своей матери…

— Они двое суток провели сами, без еды, — добавила Каролин. — Они старались сами дойти до города, когда эти двое… офицеров, — она наморщила нос так, словно от этого слова дышало чем-то гадким, — их нашли.

Расти кивнул.

— Это многое объясняет, я думаю так. Хотя у девочки вполне нормальный вид.

— Дети по-разному реагируют. А нам уже пора идти. Они уже далеко забежали, Терси.

Алиса с Эйденом бежали через парк, пиная ногами цветные кучки опавшей листвы. Алиса махала шахматной доской и кричала: «Пасиянат! Пасиянат!» во всю силу своих лёгких. Мальчик не отставал от неё и тоже что-то кричал.

«У ребёнка просто было временное моторное возбуждение, вот и все, — думал Расти. — А остальное — случайное совпадение. И даже не так: какой американский ребёнок не думает о Хэллоуине в конце октября?» Единственное что не радовало: если этих людей позже спросят, они припомнят, где и когда видели Эрика Расти Эверетта. Вот тебе и секретность.

Седоволосый мужчина повысил голос:

— Дети! Подождите!

Молодая женщина измерила Расти взглядом, потом протянула руку.

— Благодарю вас за ваше участие, мистер Эверетт, Расти.

— Наверняка, излишнее. Профессиональные комплексы.

— Вас можно полностью простить. Это самый безумный уик-энд в истории мира. Спишем на это.

— Вы правы. А если я вам понадоблюсь, найдёте меня в больнице или в амбулатории. Он махнул рукой в сторону «Кэти Рассел», которую будет видно отсюда, когда осыплется остальная листва. Если листва осыплется.

— Или на этой скамейке, — улыбнулась она.

— Или на этой скамейке, да, — тоже улыбнулся он.

— Каролин! — позвал Терстон нетерпеливо. — Идём уже!

Она слегка помахала Расти — не более, чем шевельнула пальцами — и побежала догонять своих. Двигалась легко, грациозно. Расти стало интересно, знает ли Терси ту истину, что девушки, которые умеют бегать легко и грациозно, почти всегда убегают от своих стареющих любовников, рано или поздно. Вероятно, знает. Вероятно, с ним уже такое случалось раньше.

Расти смотрел, как они через площадь продвигаются в направлении шпиля церкви Конго. Потом деревья спрятали их из вида. Когда он вновь посмотрел на полицейский участок, Джуниора Ренни там уже не было.

Расти посидел ещё пару минут, барабаня пальцами себе по коленям. Наконец, принял решение и встал. Проверка городского склада в поисках исчезнувших госпитальных баллонов с пропаном может подождать. Теперь его больше интересовало, что один-единственный в Милле армейский офицер может делать в здании городского совета.

9

Что делал Барби в то мгновение, когда Расти через Комм-Лэйн направлялся к горсовету, так это изумлённо свистел сквозь зубы. Бомбоубежище было длинное, как вагон-ресторан, и полки в нём были доверху заставлены консервами. Большей частью рыбными: ящики сардин, ряды лосося и очень много чего-то с названием «Мелкие мальки моллюсков Сноу» [230], которых Барби искренне надеялся никогда не отведать в своей жизни. Стояли там также ящики с сухими продуктами, включая пластиковые контейнеры, на которых были надписи: РИС, ПШЕНО, МОЛОЧНЫЙ ПОРОШОК и САХАР. Высокие штабеля положенных горизонтально бутылок, обозначенных: ПИТЬЕВАЯ ВОДА. Он насчитал десять больших картонных коробок с трафаретом: ПРАВИТЕЛЬСТВО США. ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАПАС ПЕЧЕНЬЯ. Ещё на двух значилось: ПРАВИТЕЛЬСТВО США. ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАПАС ШОКОЛАДНЫХ БАТОНЧИКОВ. На стене висел пожелтевший плакат с лозунгом: «700 калорий в день убивает голод в пень».

— Помечтайте, — пробурчал Барби.

В дальнем конце виднелись какие-то двери. За ними оказалась египетская тьма, он, пощупав стену, нашёл выключатель. Ещё одна комната, не такая большая, но и не маленькая. На вид старая, покинутая, но не грязная — Эл Тиммонс должен был знать о её существовании, потому что кто-то же вытирал пыль с полок и заметал пол, — хотя и полузабытая. Запасы воды хранились в стеклянных бутылках, он таких не видел со времён своего короткого пребывания в Саудовской Аравии.

В этой, второй, комнате хранилась где-то дюжина складных кроватей, простые синие одеяла и матрасы в прозрачных пластиковых мешках также ждали своего использования. И несколько десятков коробок с надписями: САНИТАРНЫЕ КОМПЛЕКТЫ и ПРОТИВОГАЗЫ. Тут же стоял генератор небольшой мощности. Он работал — вероятно, завёлся, когда Барби включил свет. Сбоку от генератора были две полки. На одной стоял радиоприёмник, который, наверное, выглядел новинкой в то время, когда свежим хитом была песня Си Дабл'ю Макколла «Конвой» [231]. На другой полке стояли две газовых плитки и металлический бокс яркого жёлтого цвета. Логотип на нём был тех времён, когда CD [232] означало что-то другое, чем компакт-диск. Это было как раз то, зачем он сюда пришёл.

Барби потянул бокс и чуть его не упустил — тежеленный. Впереди на нём была шкала с надписью ИМП./СЕК. Надо было включить прибор и направить на что-то его сенсор, тогда стрелка могла остаться на зелёном поле, перейти на жёлтое в центре шкалы… или заскочить на красное. В последнем случае, подытожил Барби, хорошего было мало.

Он включил прибор. Крохотная лампочка питания осталась тёмной, а стрелка — невозмутимой — на цифре 0.

— Аккумулятор сдох, — произнёс голос позади его. Барби чуть из собственной шкуры не выскочил. Обернувшись, он увидел в дверях, которые соединяли две комнаты, высокого, упитанного блондина.

На мгновение имя выскочило у него из головы, хотя этот мужчина почти каждое воскресенье утром посещал ресторан, иногда вместе с женой, и всегда с двумя своими дочурками. Тогда память включилась, и он произнёс:

— Расти Эверс, не так ли?

— Близко к цели, то есть Эверетт, — протянул руку вошедший. Барби, немного с опаской, подошёл и пожал её. — Увидел, как вы сюда заходили. А это, — он кивнул на счётчик Гейгера, — вероятно, неплохая идея. Оно должно от чего-то питаться. — Расти не уточнил, что имел в виду под оно, но в этом не было потребности.

— Рад, что мы с вами думаем одинаково. Вы напугали меня едва ли не до инфаркта. Однако в таком случае именно вы бы мне и смогли помочь, как я догадываюсь. Вы же врач, да?

— ПД, — уточнил Расти, — это означает…

— Я понимаю, помощник доктора, фельдшер.

— О'кей, вы выиграли этот кухонный прибор, — Расти показал на счётчик Гейгера. — Он, вероятно, питается от шестивольтовых батареек. Я уверен, что видел такие в Бэрпи. Но не уверен, что там сейчас кто-то есть. Итак… может, разведаем здесь рядом?

— Где именно вы предлагаете разведывать?

— На складе позади горсовета.

— И нам это надо, ради того чтобы…

— Зависит от того, что мы там найдём. Если то, что пропало у нас из больницы, мы с вами сможем обменяться кое-какой информацией.

— Не хотите сначала сообщить, что именно у вас пропало?

вернуться

230

«Snows Clam Fry-Ettes» — консервы, которые когда-то выпускались основанной в 1920 году компанией «Snow's».

вернуться

231

С. W. Mccall (нар. 1928 г.) — певец, политик, автор социально ангажированных баллад; «Конвой» (1975) — песня о водителях-дальнебойщиках, по сюжету которой позже был снят известный одноимённый фильм.

вернуться

232

Civil Defense — Гражданская Оборона.