Под куполом, стр. 164

— Нет. На время собрания там останется горстка людей — три-четыре человека может, и всего два. Я уверена.

— А я — нет.

— Но до завтрашней ночи ещё далеко. Он должен подпускать им туман все это время. Все, давай мне миску.

— Джеки, я не могу.

— Можешь, — это произнёс Расти, он стоял в дверях, почти грандиозный в своих спортивных трусах и майке «Патриоты Новой Англии». — Настало время рисковать, дети там или не дети. Мы здесь теперь брошены на произвол судьбы, и именно мы должны это остановить.

Линда какое-то мгновение смотрела на него, кусая губы. Наконец она наклонилась к одному из нижних ящиков.

— «Тапперверы» у меня здесь.

23

Прибыв в полицейский участок, они увидели, что стойка рецепции пуста — Фрэдди Дентон пошёл домой немного поспать, — однако в помещении находилось с полдесятка юных офицеров, они сидели без дела, пили кофе и вели разговор по-утреннему возбуждённо, потому что большинство из них давно уже не поднимались с кровати в такое раннее время в сознательном возрасте. Джеки увидела двух из многочисленных братьев Кильянов, местную подружку заезжих байкеров и завсегдатая «Диппера» по имени Лорен Конри и Картера Тибодо. Имён других она не знала, но узнала среди них двух хронических прогульщиков школы, которые также привлекались за мелкие правонарушения, связанные с наркотиками и управлением автомобилем. Новые «офицеры» — самые новые из новых — не были одеты в униформу, вместо этого, у каждого на руке выше локтя был повязан кусок голубой ткани.

Все, кроме одного, были при оружии.

— А вы, девушки, чего пришли сюда так рано? — спросил, прохаживаясь по помещению, Тибодо. — У меня хоть причина есть: кончились болеутоляющие пилюли.

Остальные зевали, словно тролли.

— Принесли завтрак для Барбары, — сказала Джеки. Она боялась взглянуть на Линду, боялась, потому что не знала, какое выражение может увидеть на её лице.

Тибодо заглянул в миску.

— Молока нет?

— Обойдётся без молока, — сказала Джеки, плюя в миску с кашей «Спешл К» [347]. — Вот я только ещё добавлю влаги немножечко.

Юноши одобрительно захохотали. Кое-кто зааплодировал.

Джеки с Линдой уже были почти на ступеньках, когда их остановил голос Тибодо.

— А дайте-ка сюда.

Джеки на миг застыла. Увидела себя, как она швыряет миску ему в лицо и бросается наутёк. Её остановил простой факт: убегать им было некуда. Даже если бы получилось выбежать из участка, их схватили бы уже на полдороги через Мемориал-Плаза.

Линда взяла миску из рук Джеки и протянула Тибодо. Тибодо посмотрел вовнутрь, а потом, вместо того чтобы проверять кашу на присутствие скрытых посланий, он сам в неё плюнул.

— Мой взнос, — произнёс он.

— Минуточку, минуточку, — переполошилась девушка Конри. Стройная, рыжеволосая, с фигурой топ-модели и буяющими прыщами на лице. Говорила она как-то гнусаво, потому что ковырялась в носу, засунув туда палец чуть ли не по вторую косточку. — Я тоф хошу тобавть. — Палец вынырнул из носа с большой козой на конце. Мисс Конри положила её сверх каши под новый взрыв аплодисментов и восклицания: «Лори — повелительница приисков зелёного золота».

— Известно же, что в каждой коробке хлопьев есть какой-то сюрприз, — глуповато улыбнулась она. И положила ладонь на рукоять пистолета 45-го калибра у себя на бедре. У Джеки мелькнула мысль, что её, такую худенькую, с катушек собьёт отдачей, если ей придётся из него выстрелить.

— Теперь готово, — произнёс Тибодо. — Я с вами, за компанию.

— Хорошо, — сказала Джеки, похолодев от мысли, как близко она была от решения положить записку себе в карман и просто передать её Барби из рук в руки. Неожиданно риск, на который они отважились, показался ей сумасшествием… однако отступать было уже поздно. — Впрочем, можешь просто возле ступенек постоять. А ты, Линда, держись у меня за спиной. Риска нет никакого.

Она думала, что Картер будет возражать, но этого не произошло.

24

Барби сидел на топчане. По другую сторону решётки стояла Джеки Веттингтон с пластиковой миской. А рядом с ней — Линда Эверетт, сжав обеими руками пистолет, нацеленный дулом в пол. Последним в линии, ближе к ступенькам, стоял Картер Тибодо с волосами, торчащими после сна, в синей форменной рубашке, расстёгнутой на груди так, чтобы было видно повязку на его погрызенном псом плече.

— Поздравляю, офицер Веттингтон, — поздоровался Барби. Слабенький белый свет вползал через прорез, который служил здесь окошком. От этих первых лучей дня жизнь ещё больше показалась ему похожей на идиотскую шутку. — Я невиновен, это все клевета. Я не могу их даже обвинениями назвать, потому что я не был…

— Заткни глотку, — рыкнула Линда из-за плеча Джеки. — Нас это не интересует.

— Сказано тебе, тупица, — зевнул Картер, чухая свой бандаж. — Молодчага, деваха.

— Сядь назад, — произнесла Джеки. — И не шевелёись.

Барби сел. Она продвинула миску через решётку. Миска была маленькая, как раз, чтобы пролезть. Он её взял в руки. В ней было что-то похожее на «Спешл К». На поверхности сухих хлопьев блестел плевок. И ещё что-то: большая зелёная сопля, сырая, вперемешку с кровью. И всё равно в желудке у него заурчало. Он чувствовал себя очень голодным.

А также очень оскорблённым, несмотря ни на что. Потому что думал, что Джеки, в которой он, увидев её впервые, сразу узнал бывшую военную (отчасти благодаря её стрижке, но главным образом по тому, как она себя вела), всё-таки человек получше. Отвращение к нему Генри Моррисона не так его задевало. А вот с этим было труднее. И также и другая женщина — которая замужем за Расти Эвереттом — смотрела на него, словно на какого-то редкого ядовитого паука. А он питал надежду, что хоть кто-то из регулярных офицеров участка…

— Жри, — сказал ему Тибодо от ступенек. — Мы тебе хорошенько сервировали. Правда же, девушки?

— Конечно, да, — поддакнула Линда. Опустив при этом уголки губ. Гримаса мелькнула менее короткая, чем разовый нервный тик, но на душе у Барби посветлело. Он решил, что она прикидывается. Возможно, это просто его пустые надежды, хотя неизвестно…

Она немного отступила, блокируя своим телом Джеки от взгляда Картера… хотя большой потребности в этом и не было. Тибодо сейчас был занят тем, что старался заглянуть себе под край повязки.

Джеки бросила взгляд назад, удостоверившись, что её никто не видит, и тогда показала на миску, повернув руки ладонями кверху и сведя брови: «Извини». После этого показала двумя пальцами на Барби: «Обрати внимание».

Он кивнул.

— Смакуй, хуйло, — произнесла Джеки. — На обед принесём тебе чего-нибудь получше. Какой-нибудь писькобургер.

От ступенек, где уже успел отклеить себе краешек бандажа, проржал Картер Тибодо.

— Если у тебя к тому времени ещё останутся зубы, чтобы ими жевать, — добавила Линда.

Барби хотелось, что бы она уже замолчала. Не было в её тоне садизма, даже злости не слышалось. Голос звучал скорее испуганно, как у женщины, которая предпочитала бы оказаться по возможности подальше от этого места. Однако Тибодо, казалось, этого не замечал. Он так же восторженно исследовал своё плечо.

— Идём, — произнесла Джеки. — Не хочу я смотреть, как он будет есть.

— Не сильно сухая еда для тебя? — спросил Картер. Он выпрямился, когда женщины двинулись по коридору между камерами в сторону ступенек, Линда уже спрятала в кобуру пистолет. — Потому что, если так… — он прочистил горло харканьем.

— Как-то переживу, — ответил Барби.

— Конечно да, — сказал Тибодо. — Какое-то время. А потом нет.

Они пошли вверх по ступенькам. Тибодо двинулся последним, ущипнув Джеки за жопу. Она засмеялась и слегка хлопнула его. Играла она чудесно, не то, что жена Эверетта. Но обе они проявили незаурядное мужество. Страшное мужество.

Барби подцепил соплю и бросил её в тот угол, куда ещё раньше помочился. Вытер руки об рубашку. Потом погрузил пальцы в хлопья. На дне миски нащупал бумажную полоску.

вернуться

347

«Special К» — немного поджаренные рисово-пшеничные хлопья, которые с 1956 года выпускает компания «Kellogg», рекламируя как питательный диетический завтрак с низким содержимым жиров.