Волшебник в Хаосе, стр. 45

— Если вы хоть пальцем тронете моих друзей, вам придется иметь дело со мной!..

— Корт, не надо! — испуганно вскрикнула Дезире.

— Игры окончены, моя милая, — рявкнул на нее Дирк, отражая удар клинка, разрезавшего ему рукав.

Показалась кровь, но Дирк, не обращая на это ни малейшего внимания, парировал кинжалом еще один выпад.

— Пощадите его! — кричала Дезире. — Я еще не наигралась с ним!..

Но после этих ее слов мужчины подземного царства набросились на друзей с еще большим ожесточением. Навалившись на Гара, Дирка и Корта всем своим весом, они вдесятером без труда подмяли их под себя.

Гар почувствовал, как его кинжал распорол чью-то плоть.

Один из нападавших вскрикнул от боли. Одновременно Гар ощутил, как ему плечо и ногу пронзили неприятельские клинки. В следующее мгновение ему на голову обрушился удар кулака, и Гар весь обмяк.

Он по-прежнему видел и слышал все, что творилось вокруг, только теперь это казалось ему каким-то далеким. Гар почувствовал, как чьи-то руки подхватили его, увидел, как Дирка и Корта тоже тащат куда-то, слышал пронзительные стенания Дезире, видел, как над головой мелькают парящие лампы, как над ним проплыл дворцовый портал...

Где-то высоко, покачиваясь, проплывал расписной потолок, украшенный причудливым цветочным орнаментом, затем он словно стал ниже. Гар увидел, что они прошли еще одну дверь, на этот раз не такую высокую, потому что мужчины пригнули головы и двинулись куда-то все дальше и дальше в темноту.

Затем неожиданно все вокруг перестало колыхаться, а потолок вновь уплыл куда-то вверх. Гар почувствовал, как постепенно к нему возвращаются силы и ясность сознания. Правда, одновременно с ними пришла и жуткая головная боль. Гар огляделся по сторонам и увидел над собой выкрашенный в небесно-голубой цвет купол. Свет был тоже каким-то голубым, холодным и неприятно резал глаза — должно быть, ртутные лампы, решил Гар.

Затем Гар почувствовал под ногами твердую поверхность.

Оглядевшись, он увидел, что находится в помещении со множеством стеклянных дверей. А за дверями стоят такие же, как и Корт, милезийцы, мужчины и женщины, которых когда-то судьба, а может, прихоть кого-то из подземных жителей, забросила под своды Полого Холма. И теперь, замороженные и неподвижные, они застыли в своей подземной темнице, погруженные в криогенный сон, который продлится для них не один год.

Глава 16

Мужчины подземного царства поставили Дирка и Корта на ноги, но рук не отпустили.

Друзья стояли, слегка пошатываясь, а Дирк закачался и едва не упал, словно его оставили последние силы.

— Ладно, драться с вами бесполезно! И вообще, должен признать, воевать вы умеете. Разрази вас гром, в любом случае это не смерть, можно и поспать пару десятков лет, а дела подождут!

Гар в изумлении уставился на друга. У Корта от неожиданности отвисла челюсть. Но худшее было еще впереди. Вскоре и Гар осел, словно пьяный, и безвольно замотал головой.

— Он прав, нам их не одолеть. Сопротивление бесполезно.

— Да вы в своем уме?! — вскричал Корт. — Потерять целых двадцать лет... отстать на два десятка лет от тех, с кем вместе вырос! Когда вас отсюда выпустят, вам по-прежнему будет двадцать пять, а вашим ровесникам — перевалит на пятый десяток! Вы по-прежнему будете холосты, а у них уже вырастут дети!

— В моем случае невелика потеря! — буркнул Гар. — Дамы сердца у меня нет, так что терять мне некого и нечего.

— Это мне хорошо знакомо, — печально заметил Дирк.

Корт напрягся — по голосу нетрудно было определить, что Дирк говорит не правду.

Дирк поднял глаза и бросил на герцога полный ярости взгляд.

— Вы же собирались вышвырнуть нашего друга Корта из вашего, разрази его гром, холма. Зачем ему терять два десятка лет жизни только потому, что он счел своим долгом заступиться за товарищей?

— Действительно, зачем! — послышался голос Дезире откуда-то из-за мужских спин, а потом послышался еще целый хор женских голосов.

Герцог нахмурился, посмотрел куда-то в сторону, по всей видимости, на женщин, и с явной неохотой кивнул.

— Так и быть, пусть уходит. В конце концов ему мало что известно.

Дезире вскрикнула вновь, на сей раз исполненным счастья голосом, ей вторили и другие женщины. У Корта словно камень с души свалился, но он посмотрел на своих товарищей, и в сердце ему снова закралась тревога. Интересно, что они знают такого, о чем неизвестно ему?

Ничего. Ведь они говорили при нем о Полом Холме, не таясь. Другое дело, что он ничего не понял из их разговора.

— Спасибо Всевышнему! — вздохнул Дирк. — Вы не будете возражать, если мы все вместе дойдем до двери, чтобы попрощаться с нашим другом?

Герцог подозрительно воззрился на Дирка.

— Что ж, не вижу в этом ничего дурного, — ответил он, — хотя и предупреждаю, что это даст вам лишь небольшую отсрочку, затем вы все равно погрузитесь в сон.

— Нам дорого каждое мгновение! — ответил Дирк.

— Тогда не мешкайте! — Герцог махнул рукой в сторону лестницы.

Дезире подбежала к Корту и схватила его за руку.

— Ты спасен! — радостно лепетала она. — Это подарок судьбы! Через двадцать лет я вряд ли бы тебе понравилась. За эти годы я бы увяла, ты же остался бы молод!

— Для меня ты навсегда останешься красавицей, — страстно заверил ее Корт.

Дезире зарделась и потупила взор.

— Через двадцать лет я буду... не такая стройная, и у меня появятся первые морщинки.

— Но ты все равно будешь полна грации и прекрасна, как все птицы небесные, вместе взятые, — нет, еще прекраснее!

И влюбленные направились к ступеням лестницы. Корт, не переставая, сыпал комплиментами в адрес Дезире, а она с удовольствием их выслушивала. Затем они подошли к шлюзу, и герцог нажал на кнопку, приводившую его в движение. Дезире еще сильнее ухватила Корта за руку.

— Не мог бы ли он остаться со мной еще немного, хотя бы еще на часок? — взмолилась она, обращаясь к герцогу.

А затем одарила Корта взглядом, исполненным обожания.

Тот живо представил себе, за каким занятием прошел бы этот час, и от этой мысли колени его стали ватными.

— Если бы его приятели не затеяли ненужную драку, я бы, пожалуй, ответил согласием, — резко произнес герцог. — Но раз уж все так произошло, мы должны расстаться с твоим возлюбленным, и причем немедленно!

— Когда же я увижу его снова? — допытывалась Дезире дрожащим голосом.

— В ночь летнего солнцестояния. Можешь навестить его, когда мы отправимся в гости в Холм Ронделла, — ответил герцог, давая понять, что больше не намерен обсуждать эту тему.

Дезире же с радостным воплем бросилась Корту на шею. Он тоже обнял девушку, наслаждаясь последними мгновениями близости тепла ее тела.

— Значит, в ночь летнего солнцестояния, — произнесла Дезире, выпуская его наконец из объятий. — Жди меня на лугу, на тропе, что ведет в лес! Обещаешь?

— Обещаю, — страстно заверил ее Корт.

— А теперь уходи, — поторопил его герцог.

Дезире снова схватила Корта за руку.

— Его нельзя отпускать одного!

— Что верно, то верно, — согласился Дирк и с силой врезал каблуком по ноге тому обитателю подземелья, что держал его правую руку.

Великан взвыл от боли, отдернул ногу и выпустил руку Дирка. Тот моментально врезал в живот левым локтем второму, резко развернулся и ногой оттолкнул третьего.

Гар отскочил назад, резко выбросил вперед руки и столкнул лбами двоих своих тюремщиков, одновременно сбивая обоих с ног.

Увидев, что дела приняли несколько неожиданный поворот, герцог со злостью выхватил меч.

А в этот момент Дирк ударом ноги уже свалил своего противника, перепрыгнул через поверженное тело и со всех ног бросился к выходу.

— Корт, за мной, живо!..

Герцог взмахнул мечом, но Дирк оказался проворнее и успел нырнуть в дверь. Лезвие лишь разрезало ему на спине рубаху. Осыпая всех проклятиями, герцог переключил внимание на Гара. Но тот успел увернуться, и, хотя лезвие слегка полоснуло ему по бедру, развернулся и со всех сил ударил герцога по запястью кулаком. Что-то треснуло. Герцог взвыл от боли и выронил меч. Гар на лету поймал клинок и прыжком устремился к выходу.