Маг при дворе Ее Величества, стр. 45

— О'кей, — согласился Мэт. В самом деле, он, кажется, забыл, что лошадь — это не мотоцикл и не машина. — Однако для последующих привалов нам надо будет искать укрепленные места.

— Так в путь! — воскликнул сэр Ги, забираясь на своего першерона. Но, взглянув сверху на Мэта, он пришел в замешательство. — Прошу прощения, лорд Мэтью, я совсем забыл...

Мэт улыбнулся ему.

— Забыли, что мне тоже надо на чем-то ехать? Что ж, к счастью, вокруг достаточно палок.

— При чем тут палки? — недоуменно спросила Алисанда.

Мэт не ответил. Он нашел то, что искал: шестифутовую палку с загогулиной на конце. Сплетя из травы веревки, он привязал к ней четыре подпорки и поставил это сооружение на землю. Пучок сухой травы пошел на хвост. Все вместе отдаленно напоминало лошадь.

Отступив назад на несколько шагов, Мэт произнес:

Лошадка, лошадка, из палок и соломы,
Пока что с тобой мы еще не знакомы.
Для верной нашей службы принцессе молодой —
Стань передо мной, как лист перед травой!

Воздух вокруг лошадиного чучела стал сгущаться и, превратясь в непроницаемую завесу, поднялся выше Мэта. В таком облаке мог спрятаться слон, и Мэт приуныл. Но облако пошло на убыль и, рассеясь, явило взору крупного гнедого жеребца с гордым изгибом шеи. Он повернул к Мэту свою породистую голову.

Однако Мэт подумал, что работа произведена с недоделками. И так уже двое из отряда ехали без седел, что никак нельзя было назвать идеальным. Он сосредоточился и выдал еще один шедевр, попросив неизвестно у кого:

Чтобы ноги не сводило, чтоб живот не подвело,
Чтобы ехать нам спокойно через поле и село —
Дай на каждую лошадку и уздечку, и седло!

Он только глазом моргнул — и вот уже конь стоял взнузданный, под седлом западного образца. Мэт с облегчением перевел дух: теперь для разнообразия он мог поездить с комфортом. Две дамские лошадки тоже стояли под седлами, хотя и другого фасона.

Гнедой подошел к Мэту, тихонько заржал и потерся головой о грудь хозяина.

— Ио-о-о, малыш. — Мэт нежно погладил теплую шею.

— Не увидь я это своими собственными глазами, — выдохнул сэр Ги, который на несколько минут потерял дар речи, — никогда бы не поверил.

— Да я и сам бы не поверил. Я превысил свой кредит в банке. — Мэт вскочил в седло.

Забавно: на глазах у Черного Рыцаря он разрушил волшебный замок и принудил целый лес стронуться с места — а тот и бровью не повел. Но стоило сотворить коня — и рыцарь сражен. Вот что значит профессиональный интерес...

Они нашли и камни, и ручей, о которых говорил герцог эльфов. Сэр Ги преподал Мэту краткий урок по уходу за лошадьми, и только после этого каждый взял свой паек и сел в холодке за трапезу. Мэт обнаружил, что скучает по Стегоману. Его конь был, конечно, добрым и милым, но зато дракон умел сам о себе позаботиться, и к тому же Мэту недоставало его твердолобого рационализма, от которого отскакивали его, Мэта, завиральные идеи.

— Можешь лечь спать.

Мэт удивился, увидев подле себя Саессу, и покачал головой.

— Благодарю, леди, но первый караул — мой. Поспать лучше вам, пока не подоспел ваш черед.

— Что-то не спится. А двое караульных — роскошь. Пойди отдохни.

— Я способен оценить ваш жест, но мне тоже не спится.

Тягостная тишина повисла между ними. Чтобы нарушить ее, Мэт спросил:

— Мне это кажется или вы с Алисандой немного подружились?

Саесса помрачнела, отвернулась.

— Неприязнь проходит... Я думала, она ненавидит меня, но сейчас вижу, что ошибалась. По-моему, она начала как бы узнавать себя во мне и не считает себя вправе презирать меня. — Саесса искоса взглянула на Мэта. — Но настоящей дружбой тут не пахнет. Ведь она — принцесса, а я — крестьянская дочь.

— Классовые барьеры! — вспыхнул Мэт. — Почему такая чушь должна портить дружбу?

— Слишком много пыла, сэр. — Саесса улыбнулась. — Разве ты хочешь быть ее другом?

Мэт замялся.

— Ну, в общем... конечно! Нам же надо будет вместе воевать, так что мы должны быть на дружеской ноге, сами понимаете.

— Да, на врагов вы не похожи.

— Но назвать нас добрыми приятелями тоже было бы натяжкой. Вас не было с нами, когда я вызволил ее из подземелья. Она тогда очень тепло ко мне отнеслась, можно даже сказать — с уважением. — Он закатил глаза. — Ну почему, почему женщины не могут принимать нас такими как мы есть — с присущими нам недостатками!

— Когда же ее отношение к тебе переменилось?

— Сразу после того, как... мм...

— Ничего, ничего, давай без околичностей, — подбодрила его Саесса. — После того как она увидела тебя в моем дворце, правда?

— Правда. Чего она от меня ожидала? Чтобы я оказался гипсовым святошей?

— А что же ее охладило — твоя слабость или... — Она взглянула Мэту прямо в глаза. — Или мое присутствие?

Мэт вытаращился на нее, потом отвернулся и невидящим взглядом уставился на равнину.

— Чересчур смелый вывод.

— Может быть, и нет.

Мэт досадливо сжал зубы.

— Я тоже не голубых кровей. Она никогда не позволит себе проявить интерес к такой персоне.

— Внешне — да, но внутри себя? — улыбнулась Саесса. — Ни одна женщина не может подавить в себе интерес такого рода.

Мэт пристально посмотрел ей в глаза и кивнул.

— Понимаю. Если так рассуждать, тогда понятно, почему она вынуждена держать себя со мной крайне холодно.

Саесса улыбнулась совсем весело. Поднялась.

— А ты, похоже, не полный дурак.

Мэт впал в задумчивость и не выходил из нее до конца своего дежурства и во все время дежурства сэра Ги. А после настала очередь принцессы. Надо было проверить гипотезу.

Он приблизился к Алисанде с нарочитой развязностью.

— По-моему, я уже начал кое в чем разбираться, ваше высочество.

— В самом деле? — Ее голос звучал, как ему показалось, мягче обычного. Но все остальные спали, они были наедине друг с другом, может быть, от этого?

— Нельзя сказать, что у дриады была отталкивающая внешность, — начал Мэт. — Но, по-моему, я вел себя с ней не самым худшим образом...

— Разве? — Алисанда обернулась к нему. — Тогда скажи, отчего ты так хорошо понимаешь патера Брюнела?

Глава 13

Рука в доспехах легла на плечо Мэта, и он проснулся. Веки были тяжелые, во рту пересохло. Мышцы заныли все до единой, когда он встал и присоединился к общей скудной трапезе перед походом. Глоток-другой вина, решил он, ни в коей мере не заменяет кофе.

Солнце стояло уже довольно низко над горизонтом. Абсолютно голая равнина простиралась впереди, сколько хватало глаз. Дурное предчувствие холодком пробежало у Мэта по спине. Он повернулся к рыцарю.

— Что-то не нравится мне местность, сэр Ги.

Рыцарь угрюмо кивнул.

— Мне тоже. Нам нужно поторапливаться, пока мы не найдем надежное убежище.

Они сели на своих коней и, щадя их, то шагом, то легким галопом поехали на запад. Солнце клонилось к закату, и за всадниками бежали длинные тени. Наконец оно провалилось за горизонт, небо потемнело, и зажглись звезды.

— Что будем делать, если не найдем подходящую крепость? — спросил Мэт сэра Ги, когда они в очередной раз перешли на шаг.

— Молите Бога, чтобы она нам не понадобилась, — сумрачно ответил рыцарь.

И в ту же минуту ночной ветер донес до них сзади отдаленный дикий вой — вой звериной стаи. От ужаса у Мэта застучали зубы.

— Хорошего не жди. — Черный рыцарь повернулся к дамам, взмахнул рукой. — В галоп, если мы хотим остаться в живых.

Они пришпорили коней и помчались по равнине.

Рыцарь был прав, Мэт это понимал. От каких бы существ ни исходил этот вой, ничего хорошего он не сулил.